GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:42 Jul 4, 2008 |
English to Danish translations [PRO] Journalism / news release | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mette Melchior Sweden Local time: 09:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sidste nyt |
| ||
3 | debatmøde |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sidste nyt Explanation: mest brugt i forbindelse med "news" men også i forbindelse med session -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2008-07-04 10:21:06 GMT) -------------------------------------------------- Ja, det er jo så det sidste nye inden for forskningen. I ugeskrift for Læger har de valgt ikke at oversætte det: "Novo Nordisk havde booket en late breaking session på den 6. Traumever-denskongres 2.- 6. marts for at præsentere resultaterne..." På dansk kan jeg ikke forestille mig andet end "præsentation af banebrydende forskningsresultater" eller noget i den retning, men det er jo en anelse tungt. Reference: http://www.ugeskriftet.dk/portal/page/portal/LAEGERDK/UGESKR... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
debatmøde Explanation: Du kunne måske bruge dette? Ved "debatmøde" forstår man godt nok ikke umiddelbart, at det handler om nye forskningsresultater, men det kunne du så tilføje og f.eks. skrive "debatmøde om den seneste forskning på området" eller lignende, alt efter den yderligere kontekst, det optræder i. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.