Co-brand/dual-branded

Danish translation: forhandlet i fællesskab/tilhørende/udgivet i samarbejde af

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Co-brand/dual-branded
Danish translation:forhandlet i fællesskab/tilhørende/udgivet i samarbejde af
Entered by: Lingua Danica

16:36 Nov 16, 2006
English to Danish translations [PRO]
IT (Information Technology) / Hukommelseskort
English term or phrase: Co-brand/dual-branded
...and these co-branded flash cards will make it easy for gamers to purchase memory...

Pft ;-)
Ann Louise Rodríguez
Denmark
Local time: 11:12
tilhørende
Explanation:
tilhørende /evt. medfølgende

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-11-17 09:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

når noget er "co-branded" er det ofte udgivet "i samarbejde med", fx flere virksomheder i fællesskab.

Jeg foreslog "tilhørende" ud fra en idé om, at de passer til noget andet fra samme producenter.

Men hvad med at omskrive det til noget af det, du selv er inde på?
"xx fra Nintendo og ScanDisk gør det lettere at..."
"disse Nintendo/ScanDisk xx, fremmer..."
xx for "flash card", aner ikke om det er fremvisningskort, hukommelsesbilleder, eller hvad det er...
Selected response from:

Lingua Danica
Denmark
Local time: 11:12
Grading comment
Mange tak for hjælpen.

Jeg valgte at omskrive teksten, men det var perfekt med lidt feedback ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tilhørende
Lingua Danica


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
co-brand/dual-branded
tilhørende


Explanation:
tilhørende /evt. medfølgende

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-11-17 09:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

når noget er "co-branded" er det ofte udgivet "i samarbejde med", fx flere virksomheder i fællesskab.

Jeg foreslog "tilhørende" ud fra en idé om, at de passer til noget andet fra samme producenter.

Men hvad med at omskrive det til noget af det, du selv er inde på?
"xx fra Nintendo og ScanDisk gør det lettere at..."
"disse Nintendo/ScanDisk xx, fremmer..."
xx for "flash card", aner ikke om det er fremvisningskort, hukommelsesbilleder, eller hvad det er...

Lingua Danica
Denmark
Local time: 11:12
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mange tak for hjælpen.

Jeg valgte at omskrive teksten, men det var perfekt med lidt feedback ;-)
Notes to answerer
Asker: Hej, Der er mere "samarbejde" altså to producenter, der sammen lancerer/producerer et nyt produkt. I dette tilfælde Nintendo og SanDisk ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search