core

Danish translation: kerne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core
Danish translation:kerne
Entered by: lone (X)

22:14 Jan 26, 2006
English to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Processor
English term or phrase: core
I en tekst om Intel's dual core-processorer:

The applications only need each to use one of the cores in the dual-core system to take advantage of the increased computing power.

Jeg har ladet "dual core-teknologi" stå i teksten, men hvad gør jeg med denne ene "core"?
Liset Nyland
Italy
Local time: 23:01
kerne
Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-26 22:26:05 (GMT)
--------------------------------------------------

for dobbeltkerne-teknologi se også http://www.comon.dk/index.php/news/show/id=19674
Selected response from:

lone (X)
Canada
Local time: 18:01
Grading comment
Det var vel nok godt at I allesammen var enige :) Mange tak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6kerne
lone (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
kerne


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-26 22:26:05 (GMT)
--------------------------------------------------

for dobbeltkerne-teknologi se også http://www.comon.dk/index.php/news/show/id=19674



    Reference: http://www.crn.dk/index.php/news/show/id=11988
lone (X)
Canada
Local time: 18:01
Specializes in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Det var vel nok godt at I allesammen var enige :) Mange tak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Finn Skovgaard (X)
8 mins
  -> Mange tak Finn!

agree  Anne Seerup
1 hr
  -> Mange tak Anne!

agree  Sven Petersson
6 hrs
  -> Tak for det Sven!

agree  Dziadzio
10 hrs
  -> Mange tak!

agree  NetLynx: Ja, men lidt pudsigt: 'core' = 'kerne', men 'dual core' = 'dual core' - er i øjeblikket det normale.
10 hrs
  -> Mange tak!

agree  Jette Mortensen: Ja, oftest bruges jo de engelske udtryk i IT-sprog, så jeg vil foreslå at lade "dual core" blive stående.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search