GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 May 23, 2015 |
English to Danish translations [PRO] Construction / Civil Engineering / Supervisor for freight operations at a huge Canadian warehouse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stig Jensen United States Local time: 08:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Fragt- og kvalitetsleder |
| ||
3 | Aftenholdsleder / supervisor for forsendelse og levering |
| ||
3 | driftsleder for natoperationer samt fragt- og ???leder |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
night operations manager/freight and satisfaction supervisor Aftenholdsleder / supervisor for forsendelse og levering Explanation: Or something to that extent. Aftenholdsleder gives a few hits on Google As for the other one, I wouldn't change 'fulfillment' to 'satisfaction' as they don't mean the same. Fulfillment is something about making sure that the goods are sent off and delivered. Hope this helps :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
night operations manager/freight and satisfaction supervisor driftsleder for natoperationer samt fragt- og ???leder Explanation: Jeg kan ikke komme frem til et godt udtryk for "satisfaction supervisor"...men night operations manager ville jeg oversætte som "driftsleger for natoperationer. -Bare et forslag. Måske jeg kommerpå et godt svar senere I dag :) Suzanne -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2015-05-23 23:18:16 GMT) -------------------------------------------------- Oops, det var en tyrkfejl: "driftsleder for natoperationer samt fragt- og erstatningssupervisor". Jeg oversætter her satisfaction som at betide at supervisoren er ansvarlig for at fragten kommer til kunden I god stand således at kunden er tilfreds. Med lidt fantasi (!!) fik jeg den tanke at hvis noget af fragten manglede/var gået I stykker, matte supervisoren erstatte det. Og jeg brugte det engelske ord "reparation" for "satisfaction", som vist også bruges på dansk. For at forblive så dansk som muligt, brugte jeg ordet erstatning, og kom frem til erstatnings-supervisor. Jeg håber du kan gøre det bedre, det er lidt snørklet. Suzanne -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2015-05-24 23:14:37 GMT) -------------------------------------------------- Kvalitetsleder er godt....ikke helt hvad den engelske tekst siger, men jeg synes meningen er der, og det er vel det vigtigste. Glædelig Pinse! Suzanne |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
night operations manager/freight and satisfaction supervisor Fragt- og kvalitetsleder Explanation: Kvalitetsleder :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.