smelt fish

Croatian translation: snjetac

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:smelt fish
Croatian translation:snjetac
Entered by: Lea Lozančić

18:49 Jun 24, 2015
English to Croatian translations [PRO]
Zoology / smelt fish
English term or phrase: smelt fish
Dragi kolege,
molim Vas znate li naziv ribe smelt na hrvatskom; Možda pripada rodu opornjača, ali nisam sigurna.
Puno hvala svima
Nera Miskovic
Local time: 07:35
snjetac
Explanation:
smelt, Osmeridae

Gavun = Mediterranean sand smelt (Atherina hepsethus) aka Smelt, Sand smelt

Oliga = Big-scale sand smelt (Atherina boyeri)

http://www.dzzp.hr/dokumenti_upload/20110527/dzzp20110527094...

http://www.dzs.hr/Hrv_Eng/ljetopis/2003/metodologije/17_272_...

ALI

European smelt (Osmerus eperlanus ) = europski snjetac

Rainbow smelt (Osmerus mordax) aka Smelt, Freshwater Smelt, American Smelt = atlantski snjetac

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HR/TXT/?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-06-25 08:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Poštovana Nera, moram priznati da gloss sa proza nisam vidjela ali ako su kolege našle da u Višejezičnom rječniku ribarstva stoji snjetac a taj se pojam proteže i unutar Zajedničke ribarske politike Europske Unije, ja bih se odlučila za snjetac.

Morate razlikovati i
Osmeriformes = red
Osmeridae = porodica
Osmerus = rod
Nomenkatura je kod ovih stvari jakoooo važna!!!!!

Budući da kod kuće imam botaničara ja kod ovakvih prijevoda UVIJEK upisujem latinski naziv roda i porodicu.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-06-25 08:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Što se gavuna (Atherina hepsethus) i oliga (Atherina boyeri) tiče oni se klasificiraju na sljedeći način:
Atheriniformes = red
Atherinidae = porodica
Atherininae (5 rodova), Atherinomorinae (6 rodova) ... = potporodice i rodovi

Inače, točniji naziv za gavuna u engl. jest Silverside

http://www.fishbase.org/Summary/FamilySummary.php?Family=Ath...
Selected response from:

Lea Lozančić
Local time: 07:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5gavun
Ivana Bjelac
4 +1snjetac
Lea Lozančić


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gavun


Explanation:
Poveznica će vam dati latinske, engleske i hrvatske nazive mnogih riba


    Reference: http://tinyurl.com/pzstb3c
Ivana Bjelac
Croatia
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Ne znam da li je to gavun jer u poveznici je gavun european sand smelt Atherina hepsetus (Linnaeus, 1758) Gavun Mediterranean sand smelt; smelt se zapravo odnosi na ribe iz obitelji Osmeridae; možda bi bilo točnije da upotrijebim naziv Osmeridae; Što mislite?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
snjetac


Explanation:
smelt, Osmeridae

Gavun = Mediterranean sand smelt (Atherina hepsethus) aka Smelt, Sand smelt

Oliga = Big-scale sand smelt (Atherina boyeri)

http://www.dzzp.hr/dokumenti_upload/20110527/dzzp20110527094...

http://www.dzs.hr/Hrv_Eng/ljetopis/2003/metodologije/17_272_...

ALI

European smelt (Osmerus eperlanus ) = europski snjetac

Rainbow smelt (Osmerus mordax) aka Smelt, Freshwater Smelt, American Smelt = atlantski snjetac

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-HR/TXT/?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-06-25 08:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Poštovana Nera, moram priznati da gloss sa proza nisam vidjela ali ako su kolege našle da u Višejezičnom rječniku ribarstva stoji snjetac a taj se pojam proteže i unutar Zajedničke ribarske politike Europske Unije, ja bih se odlučila za snjetac.

Morate razlikovati i
Osmeriformes = red
Osmeridae = porodica
Osmerus = rod
Nomenkatura je kod ovih stvari jakoooo važna!!!!!

Budući da kod kuće imam botaničara ja kod ovakvih prijevoda UVIJEK upisujem latinski naziv roda i porodicu.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-06-25 08:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Što se gavuna (Atherina hepsethus) i oliga (Atherina boyeri) tiče oni se klasificiraju na sljedeći način:
Atheriniformes = red
Atherinidae = porodica
Atherininae (5 rodova), Atherinomorinae (6 rodova) ... = potporodice i rodovi

Inače, točniji naziv za gavuna u engl. jest Silverside

http://www.fishbase.org/Summary/FamilySummary.php?Family=Ath...


Lea Lozančić
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Lea hvala vam, možda je najbolji prijevod olig, iako nisam sasvim sigurna. Hvala na korisnim linkovima.

Asker: Mislim da ću se odlučiti za snjetac; http://www.proz.com/kudoz/english_to_serbian/biology_tech_chemmicro/3399733-pond_smelt.html#7689514 Što mislite?

Asker: Hvala Vam Lea!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pike: europski snjetac - http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/HTML/?uri=CELE...
15 hrs
  -> European smelt (Osmerus eperlanus ) = europski snjetac Rainbow smelt (Osmerus eperlanus mordax) = atlantski snjetac. Prema kontekstu će prevoditeljica odlučiti o kojem se radi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search