spring hare

Croatian translation: kamendegere (južnoafrički dugonogi glodavac)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:spring hare
Croatian translation:kamendegere (južnoafrički dugonogi glodavac)
Entered by: BUZOV

11:21 Jul 25, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Science - Zoology
English term or phrase: spring hare
Radi se o životinji porijeklom iz Južne Afrike. Ne znam da li je ikad itko preveo naziv na hrvatski jer ne mogu nigdje naći. O kojoj se životinji radi pogledajte link http://www.awf.org/wildlives/187
Ako nitko ne zna za hrvatski prijevod, u tom ću slučaju sam ponuditi izraz.
Hvala!
Kemal Mustajbegovic
Local time: 13:41
Kamendegere
Explanation:
Ostavite originalno ime.

Kao: kondor, kengur (klokan), ara, orangutan ... i sl.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-07-25 12:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

\"... until finally it was allotted its own family.\"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 7 mins (2005-07-25 20:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hvala svima, za \"agree\" ... ovim putem, jer su mi drugi \"alati\" vismaiorno :-) uskraćeni, pa ne mogu odgovoriti u prozorčićima.
Selected response from:

BUZOV
Croatia
Local time: 07:41
Grading comment
Hvala svima na prijedlozima!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Kamendegere
BUZOV
4 +1/
Dubravka Hrastovec
4Pedetes capensis
Ingrid Lovric
3 +1Afrički skokan
Veronica Prpic Uhing


Discussion entries: 3





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
/


Explanation:
Hrvatski jezik ne poznaje prijevod za endemsku vrstu spring hare (Pedetes capensis). Očito ćete morati predložiti sami...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-07-25 12:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

Uzgred rečeno, našla sam ruski prijevod, pa ako može pomoći... Долгоног

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-07-25 12:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

I mađarski... ugrónyúl

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-07-25 12:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

I češki... noháč kapský... pa će možda netko od kolega imati kakvu dobru ideju kako u hrvatskom zvati ovog \"skočizeca\", koji zapravo i nije zec... :)

Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ivanamdb: da mislim da imate pravo, u talijanskom je to "Lepre saltatrice"
18 mins

neutral  Ingrid Lovric: Ne bih savjetovala slobodno prevođenje imena vrste, jer to je ipak zadatak znanstvenika, a ne prevoditelja.
1 hr
  -> Načelno se slažem. Međutim, svojedobno sam zbog vrste clouded leopard (Neofelis nebulosa) konzultirala i zoologe i profesore, pa danas zahvaljujući znanstvenicima u hrvatskom imamo i oblačnog i oblačastog leoparda, a i leoparda oblaka! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pedetes capensis


Explanation:
Preporučila bih da stavite latinsko ime vrste (Pedetes capensis), koje svakako stavite u Italic (kurziv), jer se latinski nazivi uvijek pišu kurzivom. Na taj način će svatko lako moći saznati o kojoj se vrsti radi.

Ingrid Lovric
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Kamendegere


Explanation:
Ostavite originalno ime.

Kao: kondor, kengur (klokan), ara, orangutan ... i sl.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-07-25 12:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

\"... until finally it was allotted its own family.\"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 7 mins (2005-07-25 20:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hvala svima, za \"agree\" ... ovim putem, jer su mi drugi \"alati\" vismaiorno :-) uskraćeni, pa ne mogu odgovoriti u prozorčićima.

BUZOV
Croatia
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Hvala svima na prijedlozima!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dubravka Hrastovec: Da, vjerojatno je to najbolje rješenje.
13 mins

agree  Dusica Cook: i ja se slažem - ostaviti naziv u originalu, te staviti 'footnote' objašnjenje šta je to - svakako se možete obratiti veterinarskom fakultetu koji će znati naći naziv... ja cu pogledati u bremovom zivotu zivotinja, mozda prijevod i postoji
46 mins

agree  ivanamdb
1 hr

agree  bergazy
1 hr

agree  Nedzad Selmanovic
3 hrs

agree  Marija Vujosevic Caric
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Afrički skokan


Explanation:
Ako je ferret (Mustela putorius furo) – afrički tvor -- onda bi harespring mogao biti afrički skokan ili.

http://www.freewebs.com/ferretsofcroatia/

Članak o zoolingvistici:

http://www.matica.hr/Vijenac/vijenac240.nsf/AllWebDocs/opaci...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 34 mins (2005-07-26 14:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://cheni.0086e.net/qiu/class_mammal/Rodentia.htm
skakajuci zec na kineskom

Veronica Prpic Uhing
United States
Local time: 00:41
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Malovic: mislim da bi skokan bilo najbolje rjesenje kada se radi o romanu. pridjev "africki" moze takodjer da se doda ako to kontekst dozvoljava. klokan je kangaroo, pa skokan vrlo lijepo moze da zamijeni springhare.
1 day 7 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search