margin waste

Croatian translation: rubni otpad(ak), podužni otpad(ak)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: margin waste
Croatian translation:rubni otpad(ak), podužni otpad(ak)
Entered by: V&M Stanković

12:37 May 29, 2004
English to Croatian translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: margin waste
papirna industrija
Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 06:10
podužni otpad
Explanation:
Iako nema konteksta, skoro sigurno je ovo OK! Objašnjenje je isto kao i u vezi pitanja g. I. Frankovića (od 28.05.2004):

(*) U proizvodnji papira jedna vrsta normalnog (regularnog) otpada nastaje podužnim obostranim obrezovanjem na papir-mašini formirane vlažne papirne trake i to na tzv. mokroj (ili sitovoj) partiji papir-mašine (na pr. od trake širine oko 5m sa svake strane vodeni špricevi obrezuju po oko 10cm). Takođe, sličan otpad nastaje i podužnim obrezivanjem (suvog) papira na tzv. dužnom rezaču (finalna faza proizvodnje na papir-mašini). Taj otpad se kompletno ponovo vraća u proizvodnju. To se kod nas zove PODUŽNI OTPAD, a radnici u industriji papira u svom žargonu to zovu i „abfal“ – verovatno od nem. reči „abfall“ – otpad.

Ova vrsta otpada se nikako ne može smatrati „ŠKARTOM“ u smislu lošeg, neispravnog, nekvalitetnog ili neodgovarajućeg proizvoda - otpada, pošto, naravno, i u proizvodnji papira postoji i takav otpad ili „škart“, već se u materijalnim bilansim proizvodnje obračunava samo kao normalan (malo) veći utošak energije (za sušenje i pogon), pošto se sama supstanca (vlakanca) ponovo vraća u proces proizvodnje.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs 15 mins (2004-06-02 07:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

U međuvremenu, posle dopunskih konsultacija, evo i još jednog (možda i boljeg) prevoda:
RUBNI OTPAD, RUBNI OTPADAK
NAPOMENA: Problem kod ovakvih prevoda je što je kod nas vrlo malo standardizovanih ovakvih i sličnih tehničkih termina, a u govoru se uglavnom primenjuje neka vrsta žargona - vrlo često sasvim lokalnog i specifičnog karaktera.
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 06:10
Grading comment
Hvala. Mislim daje ovo pravo rjesenje.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2podužni otpad
V&M Stanković
4 +1granični gubitak,. granični otpad, granična šteta
BUZOV


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
granični gubitak,. granični otpad, granična šteta


Explanation:
... ovisi o kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 21 mins (2004-05-30 17:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: Vjerujte mi, da bi ja napisao cijelu recenicu aki bi bilo cijele recenice. Ali NEMA.
----------------------------
Pa onda upotrijebite GRANIČNI GUBITAK ... kao najširi pojam pod koji \'pokriva\' puno raznih stvari... pa ste na sigurnom.

BUZOV
Croatia
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nedzad Selmanovic
19 hrs
  -> Hvala lijepa !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
podužni otpad


Explanation:
Iako nema konteksta, skoro sigurno je ovo OK! Objašnjenje je isto kao i u vezi pitanja g. I. Frankovića (od 28.05.2004):

(*) U proizvodnji papira jedna vrsta normalnog (regularnog) otpada nastaje podužnim obostranim obrezovanjem na papir-mašini formirane vlažne papirne trake i to na tzv. mokroj (ili sitovoj) partiji papir-mašine (na pr. od trake širine oko 5m sa svake strane vodeni špricevi obrezuju po oko 10cm). Takođe, sličan otpad nastaje i podužnim obrezivanjem (suvog) papira na tzv. dužnom rezaču (finalna faza proizvodnje na papir-mašini). Taj otpad se kompletno ponovo vraća u proizvodnju. To se kod nas zove PODUŽNI OTPAD, a radnici u industriji papira u svom žargonu to zovu i „abfal“ – verovatno od nem. reči „abfall“ – otpad.

Ova vrsta otpada se nikako ne može smatrati „ŠKARTOM“ u smislu lošeg, neispravnog, nekvalitetnog ili neodgovarajućeg proizvoda - otpada, pošto, naravno, i u proizvodnji papira postoji i takav otpad ili „škart“, već se u materijalnim bilansim proizvodnje obračunava samo kao normalan (malo) veći utošak energije (za sušenje i pogon), pošto se sama supstanca (vlakanca) ponovo vraća u proces proizvodnje.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs 15 mins (2004-06-02 07:52:18 GMT)
--------------------------------------------------

U međuvremenu, posle dopunskih konsultacija, evo i još jednog (možda i boljeg) prevoda:
RUBNI OTPAD, RUBNI OTPADAK
NAPOMENA: Problem kod ovakvih prevoda je što je kod nas vrlo malo standardizovanih ovakvih i sličnih tehničkih termina, a u govoru se uglavnom primenjuje neka vrsta žargona - vrlo često sasvim lokalnog i specifičnog karaktera.

V&M Stanković
Serbia
Local time: 06:10
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 24
Grading comment
Hvala. Mislim daje ovo pravo rjesenje.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vesna Zivcic: zanimljivo rješenje
6 hrs

agree  vorloff
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search