dailies (cinematography)

Croatian translation: sirovi materijal / radne snimke (dan snimanja)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dailies (cinematography)
Croatian translation:sirovi materijal / radne snimke (dan snimanja)
Entered by: pike

16:13 Aug 1, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia / cinematography
English term or phrase: dailies (cinematography)
(context - this is not taken from a translation test, but I do need the meaning of this term in order to complete a test)
Is camera neg TK'd for video dailies and then a print struck? (or vice versa) Or do dailies come from a print transfer to safeguard the original neg?

If not, is a print struck at all at this stage? Are dailies reels used for offline editing? Anything I should know at this stage that I may not have thought of?
pike
Croatia
Local time: 03:38
sirovi materijal / radne snimke
Explanation:
dailies su dnevni zapisi na kameri, neki će ih zvati 'sirovi materijal', jer iz njega kasnije koriste dijelove u procesu post-produkcije, tj. montaže.

inace, na google.com lako možete dobiti informacije o kinematografiji, ukucavsi samo cinematography, a ako želite i objašnjenja termina, predlažem cinematography+dictionary

evo i nekih linkova:
Selected response from:

Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:38
Grading comment
Hvala najljepša!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sirovi materijal / radne snimke
Dusica Cook


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sirovi materijal / radne snimke


Explanation:
dailies su dnevni zapisi na kameri, neki će ih zvati 'sirovi materijal', jer iz njega kasnije koriste dijelove u procesu post-produkcije, tj. montaže.

inace, na google.com lako možete dobiti informacije o kinematografiji, ukucavsi samo cinematography, a ako želite i objašnjenja termina, predlažem cinematography+dictionary

evo i nekih linkova:


    Reference: http://www.kamous.com/translator/s.asp?l=39
    Reference: http://www.kamous.com/translator/s.asp?l=43
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala najljepša!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search