Translators and Interpreters

Croatian translation: Prevodioci i Tumači

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Translators and Interpreters
Croatian translation:Prevodioci i Tumači
Entered by: NAKOM

09:27 Dec 19, 2006
English to Croatian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / translation
English term or phrase: Translators and Interpreters
Dear collegues:
I need to translate the phrase "Translators and Interpreters" into as much languages as possible. There's no real context, is for a claim with just said phrase. I'm sure you can help me on this! If your language has special characters or the answer you give me does not correspond to the real characters, please specify. Please, also respect capital letters.
Thank you!
NAKOM
Spain
Local time: 06:36
Prevodioci i Tumači
Explanation:
(

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-19 09:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sudacka-mreza.hr/tumaci/

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-19 09:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hr/wwwhr/business/services/language/court/index.h...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-19 12:32:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear Nage,
Given the numerous and precious comments of my colleagues I' suggest you to use: Prevoditelji i Tumači.

Muchas gracias y hasta la próxima vez!

Sherefedin MUSTAFA
Selected response from:

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 06:36
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Prevodioci i Tumači
Sherefedin MUSTAFA


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
translators and interpreters
Prevodioci i Tumači


Explanation:
(

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-19 09:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sudacka-mreza.hr/tumaci/

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-19 09:31:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hr/wwwhr/business/services/language/court/index.h...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-19 12:32:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dear Nage,
Given the numerous and precious comments of my colleagues I' suggest you to use: Prevoditelji i Tumači.

Muchas gracias y hasta la próxima vez!

Sherefedin MUSTAFA

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zeljko Puljak: postujem navedene izvore, ali nikako ne mogu da prihvatim taj termin.Izgleda da je posredi razlicito shvatanje znacenja rijeci tumac.Sudski tumac uredu, to je ustaljeno, ali interpreter je samo usmeni prevodilac,tako ja to shvatam, tako su me ucili.
6 mins
  -> Hvala Željko. Hrvatski izvori češće koriste "prevoditelj-i" kada se radi o pismenom prevođenju ali tumač ostaje još uvijek, i na Hrvatskom, tumač (iz Njemačkog: Dolmetscher, preko (vjerovatno) Slovenačkog: Tolmač.

agree  A.Đapo
27 mins
  -> Hvala Amra.

disagree  alz: hrvatski izraz je "Prevoditelji", http://www.drustvoprevoditelja.htnet.hr/
32 mins
  -> Hrvatski izvori: http://www.kgz.hr/mreza/hcdk/default.asp http://hr.wikipedia.org/wiki/Dominko_Zlatarić http://hr.wikipedia.org/wiki/Stanko_Vraz

agree  Ivana Karanikic (X): slažem se s Alzom, prevodioc dolazi od imenice prevođenje (srpski izraz) dok prevoditelj dolazi od imenice prevoditeljstvo (hrvatski izraz).
34 mins
  -> Hvala.

agree  Cvijeta Jaksic: interpreter je konferencijski prevodilac/prevoditelj
2 hrs
  -> Da. Hvala.

neutral  Kemal Mustajbegovic: prevoditelji - pismeno i tumači - usmeno (sudski, u zdravstvu, javnim ustanovama...)
2 hrs
  -> Slažem se. Hvala.

agree  eleonora_r: Da, ali svakako prevoditelji
3 hrs
  -> Tako je, Hvala.

agree  Kornelija Karalic: Moze i simultani prevoditelj.
11 hrs
  -> Hvala Kornelija, mada: http://www.posao.hr/forum/viewtopic.php?t=3011&sid=f1cb86ad6... http://www.bilingua.hr/simultano-prevodjenje.php
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search