101 officer

Croatian translation: policijski dužnosnik zadužen za knjigu / bilježnicu / obrazac 101

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:101 officer
Croatian translation:policijski dužnosnik zadužen za knjigu / bilježnicu / obrazac 101
Entered by: John Farebrother

13:57 Feb 25, 2018
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Police
English term or phrase: 101 officer
Despite being shown this, the disclosure officer repeated that he did not “think photos were taken.” He was asked “why not?” and replied “It was so large. There were so many people. We spread out. It got over looked. … I think it just got missed.” He continued “No photos were taken at the vicarage where I was. I was not told
7
of any such documents from the church.” He was asked whether there was a statement from a police officer, Helen Reid, who took part in the search of the church and vicarage. He said he had not seen one. He was then asked about the premises search book, the Book 101, for the vicarage and offered to collect it from the room used by the prosecution adjoining this court room. He then stated, in answer to a question from Mr King “Digital cameras were provided and a video camera was available, but no one was specifically tasked” with taking photos.

Ms Power, for Maudlyn Riviere, then took the disclosure officer to an entry in the Book 101 made by Officer Napolitano which stated “I moved from room to room to record a rough layout of the property on the back page of this book. I also recorded photographs of each room.” When asked by Ms Power “Where are the photos?” the disclosure officer replied “I don’t know. It’s the first time I've read that.”

In re-examination by Mr Lucas for the prosecution, the disclosure officer was asked whether he had been involved in removing any film or evidence. He said “I completely deny that.” He was asked about the premises search book, the Book 101, for the church. He answered “I haven't got that” but went to the room adjoining the court to find it. He was then asked to read out the note summarising what the Book 101 officer did and, to prosecution counsel’s evident surprise, read the following entry “Premises entered with keys. Vicar Nathan Ntege under arrest … Officers entered church. T/DC Reid began filming the internal church premises on camcorder.”
John Farebrother
United Kingdom
policijski dužnosnik zadužen za knjigu / bilježnicu / obrazac 101
Explanation:
the Book 101 officer = the officer in charge of the Book 101, i.e. in charge of filling the records of the executed search in the relevant form - the "Book 101"

policijski dužnosnik zadužen za knjigu bilježnicu obrazac 101 / )za vođenje ispunjavanje ...)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 mins (2018-02-26 14:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

za knjigu / bilježnicu / obrazac 101 - depending of how you translate the name for this form

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2018-03-08 00:49:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

... depending on how you translated the name for this form.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:53
Grading comment
Хвала
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4policijski dužnosnik zadužen za knjigu / bilježnicu / obrazac 101
Daryo


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the Book 101 officer
policijski dužnosnik zadužen za knjigu / bilježnicu / obrazac 101


Explanation:
the Book 101 officer = the officer in charge of the Book 101, i.e. in charge of filling the records of the executed search in the relevant form - the "Book 101"

policijski dužnosnik zadužen za knjigu bilježnicu obrazac 101 / )za vođenje ispunjavanje ...)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 mins (2018-02-26 14:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

za knjigu / bilježnicu / obrazac 101 - depending of how you translate the name for this form

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2018-03-08 00:49:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

... depending on how you translated the name for this form.

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Grading comment
Хвала
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search