GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:54 Aug 5, 2014 |
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Asylum proceedings decision | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kolumbina Benčević Tomljanović Croatia Local time: 16:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Zakon o postupanju agencije BFA |
| ||
4 | Zakon o postupku pred BFA |
| ||
3 | Zakon o postupcima BFA |
|
bfa proceedings act Zakon o postupcima BFA Explanation: misleći na postupke koje provodi dotično tijelo, kad naručitelj već insistira na kratici. osobno bih pri prvom spomenu stavila u zagradu njemački naziv u kurzivu i prijevod, odnosno objašnjenje na hrvatskom |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bfa proceedings act Zakon o postupanju agencije BFA Explanation: Prijedlog |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
BFA proceedings act Zakon o postupku pred BFA Explanation: by analogy with: Zakon o općem upravnom postupku [http://www.zakon.hr/z/65/Zakon-o-općem-upravnom-postupku] I think using singular makes more sense - it's one procedure with many possible stages/elements, same case as with "Zakon o općem upravnom postupku" (not: "upravnim postupcima") |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.