24/7 basis

Croatian translation: uvijek i u svako doba

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:24/7 basis
Croatian translation:uvijek i u svako doba
Entered by: Sasa Kalcik

13:17 Apr 26, 2014
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: 24/7 basis
Parties should be able to log complaints and disputes on a 24/7 basis.

Dali imamo neki lijep (i kratak) način na koji smo počeli prevoditi ovih 24 sata dnevno/7 dana tjedno?
Ništa mi ne pada na pamet.

Puno hvala!
Sasa Kalcik
Croatia
Local time: 16:54
uvijek i u svako vrijeme
Explanation:
Mislim da to dobro prolazi.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days41 mins (2014-04-28 13:58:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

/Slažem se s vama. To je još bolji izraz!
Selected response from:

Ratko Rebic
Croatia
Local time: 16:54
Grading comment
Hvala!
Koristit ću uvijek i u svako doba.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cjelodnevno, sedam dana u tjednu ili tijekom cijelog dana i tjedna
LogosART
4uvijek i u svako vrijeme
Ratko Rebic


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cjelodnevno, sedam dana u tjednu ili tijekom cijelog dana i tjedna


Explanation:
24/7 Abbreviation for round-the-clock availability, implying that the service is available 24 hours a day, 7 days a week.

cjelodnevni adj whole-day, round-the-clock

EXAMPLE
Raspolažemo sa 10 postelja i 5 medicinskih sestara koje rade na zbrinjavanju pacijenta cjelodnevno sedam dana u tjednu.
http://www.dzotocac.hr/stacionar.html



LogosART
Croatia
Local time: 16:54
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uvijek i u svako vrijeme


Explanation:
Mislim da to dobro prolazi.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days41 mins (2014-04-28 13:58:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

/Slažem se s vama. To je još bolji izraz!

Ratko Rebic
Croatia
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!
Koristit ću uvijek i u svako doba.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search