GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:55 Sep 7, 2010 |
|
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bonafide1313 Croatia Local time: 01:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | po načelu "u stanju u kakvom je(su) i na mjestu na kojem se nalazi(e)" |
| ||
5 | vidjeno kupljeno |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
http://www.businessdictionary.com/definition/where-is-as-is.html |
|
"where is, as is basis" po načelu "u stanju u kakvom je(su) i na mjestu na kojem se nalazi(e)" Explanation: http://www.usembassy.hr/auction/general_info_and_instruction... -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2010-09-07 14:53:28 GMT) -------------------------------------------------- Prodaja se obavlja po načelu „viđeno-kupljeno“, te se naknadne pritužbe isključuju. 2. Na dražbi mogu sudjelovati sve pravne i fizičke osobe, kao i inozemne ... sudovi.pravosudje.hr/tssi/index.php?linkID=8 - Cached - Similar "as is" se često prevodi s viđeno, zatečeno stanje.. možda bi se moglo govoriti i o zatečenom mjestu.... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-09-07 15:01:45 GMT) -------------------------------------------------- Hvala, jednako uzvraćam! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||