call in

Croatian translation: naplate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:call in
Croatian translation:naplate
Entered by: Natasa Djurovic

05:50 Aug 1, 2008
English to Croatian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Last Will and Testament
English term or phrase: call in
In sentence " I give, devise and bequeath the whole of my real and personal estate.......UNTO my Trustees UPUN TRUST to sell call in and convert into money......."
Romana (X)
Local time: 17:22
naplate
Explanation:
Pravni recnik za call in daje: call in (to)- traziti naplatu, zahtevati naplatu ili garancije zbog neizvrsenja obaveze kada su Ugovori u pitanju
Selected response from:

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 10:22
Grading comment
Hvala na pomoci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1naplate
Natasa Djurovic
4otkazati; povuci (iz optjecaja)
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)


  

Answers


3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
naplate


Explanation:
Pravni recnik za call in daje: call in (to)- traziti naplatu, zahtevati naplatu ili garancije zbog neizvrsenja obaveze kada su Ugovori u pitanju

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 10:22
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Hvala na pomoci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Prpic Uhing: prodati, naplatiti/nadoknaditi u gotovini (likvidirati) http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/2501...
7 hrs
  -> Hvala Veronika
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
otkazati; povuci (iz optjecaja)


Language variant: utjerati (novac); pozvati na placanje duga

Explanation:
Pravni rijecnik.

Predpostavljam da iza sell nedostaje zarez.....sell,call in and convert...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2008-08-04 13:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Da, mislim da ste shvatili smisao. Djeca mogu da urade sta zele s ostavstinom (imovinom) da je prodaju, koriste/prodaju/zaloze radi naplate dugova i zamjene za novac...Da, kontekst je malo smjesan, jer sva tri nabrajanja navode na prodaju imovine (za novac) iz bilo kojih razloga. Mozda neko drugi bude imao bolji primjer.:-)

Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
United States
Local time: 05:22
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Da, nedostaje zarez, odnosno cijeli tekst nema ni jednog zareza. Malo mi se smisao i dalje ne slaze: oni ostavljaju svojoj djeci sve sto imaju "to sell, callin and convert into money" znaci da prodaju, naplate dugove i promijene u novac??? To bi bio smisao? Kompletan text je malo arhaican.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search