GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:15 Jun 2, 2006 |
English to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Davorka Grgic Local time: 21:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | u skladu s najboljim proizvodnim uzusima/obicajima |
|
“best industry practice” u skladu s najboljim proizvodnim uzusima/obicajima Explanation: ..ovo su uzusi, obicaji - nesto sto je rezultat dugogodisnje proizvodne tradicije, sto se iskristaliziralo kao najoptimalnije. Obicno se koristi kao "good industry practice", ovo 'best' zvuci malo marketinski. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|