hot swappable; you can add or remove any device without rebooting the compute

Croatian translation: hot-swap, ili priključivanje uređaja bez isključivanja računala

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: hot swappable; you can add or remove any device without rebooting the compute
Croatian translation:hot-swap, ili priključivanje uređaja bez isključivanja računala
Entered by: Jelena Bubalo

00:17 Feb 4, 2007
English to Croatian translations [PRO]
IT (Information Technology) / dynadock
English term or phrase: hot swappable; you can add or remove any device without rebooting the compute
hot swappable;
Gordana Podvezanec
Croatia
Local time: 11:00
hot-swap, ili priključivanje uređaja bez isključivanja računala
Explanation:
Sistem omogućuje “hot swap” (izmjenu uređaja dok je uključeno računalo) ili priključivanje drugih uređaja "uživo" bez isključivanja računala.
Drugi deo rečenice: možete dodati ili ukloniti bilo koji uređaj bez ponovnog pokretanja računala.
Selected response from:

Jelena Bubalo
Local time: 11:00
Grading comment
hvala
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hot-swap, ili priključivanje uređaja bez isključivanja računala
Jelena Bubalo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hot-swap, ili priključivanje uređaja bez isključivanja računala


Explanation:
Sistem omogućuje “hot swap” (izmjenu uređaja dok je uključeno računalo) ili priključivanje drugih uređaja "uživo" bez isključivanja računala.
Drugi deo rečenice: možete dodati ili ukloniti bilo koji uređaj bez ponovnog pokretanja računala.

Jelena Bubalo
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 7
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pike: tako je, hot-swap ili hot-attach nemaju prijevod, čak i Kišev inform. rječnik nudi tek opis...
1 hr

agree  Ivana Karanikic (X): slažem se s kolegama, upravo sam i ja zavirila u Kišev rječnik
6 hrs

agree  IVAN-57
8 hrs

disagree  Marcel Milic: A zašto ne bi išla "brza izmjena/brza zamjena uređaja"? Pa u tome i jest stvar. Uređaj mogu brzo zamjeniti novim bez gašenja računala. Pa nije ni Kiš alfa i omega. Zašto moramo puštati engleske riječi umjesto da ih prevedemo?
13 hrs

neutral  Ivana Bjelac: uz napomenu kolegi Miliću: Kiš je precijenjen, no u Vašem prijedlogu je zanemaren bitan dio eng. izraza a to je "hot". Svakako treba izbjegavati tuđice, pa je najbolje rješenje samo "priključivanje uređaja bez isključivanja računala"
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search