GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:47 Aug 25, 2006 |
English to Croatian translations [PRO] Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ciovo Croatia Local time: 09:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | prelaska ili promjene |
| ||
3 | prebacivanje i promjena |
| ||
3 | prijelaz ( sa na ) i izmjena |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
prebacivanje i promjena Explanation: zahtjevani status spremnosti EDP sistema u slucaju prebacivanja i promjene lokacija..... Change over shvatam kao prebacivanje. Mozda Vam to pomogne :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prijelaz ( sa na ) i izmjena Explanation: maybe? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prelaska ili promjene Explanation: zahtjevani status spremnosti EDP sistema u slucaju prelaska (na drugi ili novi sustav, program, verziju...) i promjene lokacije... -------------------------------------------------- Note added at 9 days (2006-09-04 07:33:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hvala! Example sentence(s):
Reference: http://www.microsoft.com/croatia/readytolaunch/default.mspx |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.