state of the art

Croatian translation: prikaz stanja (područja)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:state of the art
Croatian translation:prikaz stanja (područja)
Entered by: Kristina Kolic

16:13 Nov 16, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / Typography
English term or phrase: state of the art
kao naslov poglavlja
Mirna Herman Baletić
Croatia
Local time: 04:43
Prikaz stanja (područja)
Explanation:
Pošto ste naveli da je reč o naslovu poglavlja, onda smatram da se radi o prikazu stanja u oblasti tipografije, odnosno da bi ovo mogao da bude odgovarajući prevod
Selected response from:

Milan Djukić
Serbia
Local time: 04:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Prikaz stanja (područja)
Milan Djukić
5poslednja reč, vrhunski
Jasna Gonda


Discussion entries: 5





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Prikaz stanja (područja)


Explanation:
Pošto ste naveli da je reč o naslovu poglavlja, onda smatram da se radi o prikazu stanja u oblasti tipografije, odnosno da bi ovo mogao da bude odgovarajući prevod

Example sentence(s):
  • Pregledni rad koja ima za cilj <b>prikazati state of the art ili stanje područja</b>, mora stilistički biti ujednačen i vrlo eksplikativan u terminologiji bez previše uskih fah žargonskih termina jer je često namijenjen i širem auditoriju.
  • Prikaz stanja međunarodnih i nacionalnih standarda u oblasti zavarivanja - State of the art of international and national standards in the filed of welding

    Reference: http://www.hrstud.hr/hrvatskistudiji/skipte/osnInfPismenosti...
    Reference: http://www.duzs.org.rs/casopis_files/abstracts/2006/2006-01_...
Milan Djukić
Serbia
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic: Da, Milane, to i jest prikaz područja
2 hrs
  -> Hvala!

agree  bonafide1313: http://projects.unizg.hr/_download/repository/3-pisanje_proj...
12 hrs
  -> Hvala!

agree  Bogdan Petrovic: ja sam postavio to isto pitanje pre nekoliko godina
21 hrs
  -> Hvala!

agree  Natasa Djurovic
22 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
poslednja reč, vrhunski


Explanation:
primer: The pathology department, like the rest of the hospital, was new, with state-of-the-art equipment.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-17 12:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Stanje stvari može biti očajno, ali 'state of the art' su samo vrhunska dostignuća, makar da su dostignuta mnogo ranije

Jasna Gonda
Serbia
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dkalinic: Ne, jer se radi o naslovu. U naslovu se prevodi kao "prikaz stanja", a poslednja reč nije hrvatski!
1 hr
  -> Ne tvrdim da je hrvatski nego da je jedino ispravno prevesti kao najnovije, odnosno vrhunsko dostignuti rezultat u bilo kojoj oblasti. Prvi put čujem za pravilo po kojemu bi se u naslov morao staviti krivi prevod.

neutral  bonafide1313: mislim da treba razlikovati "state-of-the-art" u funkciji pridjeva, od imeničke funkcije (state of the art of smthg), u kojoj je značenje "stanje stvari", trenutačna situacija ili sl. ODG: ars, artis f.
12 hrs
  -> mislim da nema razlike. Kao što ovde art nije umetnost tako ni state nije stanje

agree  Ljiljana Krstic: "ovde art nije umetnost tako ni state nije stanje" - može "najnovija dostignuća"
1126 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search