GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:55 Feb 8, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shaunna (X) United States Local time: 20:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 指明/说明/明确 |
| ||
3 | 申報 |
| ||
3 | 申报 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
申報 Explanation: declare=申報 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
指明/说明/明确 Explanation: 我理解-- 绝对没有专业根据 :-) 这段就是说如果价值不超过$50,000, 就不用说明保险覆盖范围或被保物品的价值, (并不是说不必投保或不可以索要赔偿, 毕竟$50,000 以上才可以投保听起来很不可思议), 因为前面说了不要泄漏包裹的内容. 如果超过$50,000 就需要说说那东西值多少钱, 都保什么(碰坏了, 长毛了, 还是摩擦了-- coverage?). |
| ||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|