Tall poppy syndrome

Chinese translation: 精英综合征

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tall poppy syndrome
Chinese translation:精英综合征
Entered by: QUOI

11:45 Nov 12, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Social Sciences - Slang
English term or phrase: Tall poppy syndrome
AUSTRALIAN satirist Barry Humphries has dismissed the tall-poppy syndrome as a handy excuse for mediocre artists, saying it failed to impede the careers of great Australian artists in Europe.

有时候又可称“红眼病”,是描述那些看到别人比自己活得好,社会经济地位高总是咬牙切齿,感到很不爽的人的心态。

寻找比较符合中文习惯的表达。先谢谢。
QUOI
精英综合征
Explanation:
商界遍地都是精英人士——他们出类拔萃、绩效非凡,为企业创造着巨大价值;奋勇直前的同时,身后留下的却是狼藉一片。极度争强好胜,又缺乏耐心,这些干劲十足的头头们常常不顾及同事和下属的感受,使每个人甚至整个公司的弦都绷得紧紧的。


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-11-12 12:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

喜欢责备成功人士的人,对成功人士看不顺眼

http://www.learnslang.net/views/tid-27594-cid-10.html
Selected response from:

Han Li
China
Local time: 14:39
Grading comment
謝謝所有人。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1高罌粟花症候群
y_lewarne
4 +1精英综合征
Han Li
4 +1"枪打出头鸟" 综合症
Eric Xu
5贬低/诋毁成功人士综合征
clearwater


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tall poppy syndrome
高罌粟花症候群


Explanation:
如果你把花園照顧得很好,也成功地培育出一些漂亮的花卉,通常你會把花園裡長得最高,最好的花卉剪下來,拿到房子裡來擺放。有些國家的人民會有一種傾向,常常要去攻擊事業成功的人,想把他們的”頭”砍下來,這就叫做「高罌粟花症候群」。這個用語在澳洲被用來衡量一個人的社會態度,它幾乎是惡劣行為的同義詞,患有「高罌粟花症候群」的人憤世嫉俗,常常會嫉妒,毀謗,中傷並且過度批評那些在經濟上,社會上或政治上有較高地位的人。
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=13060708...

y_lewarne
Taiwan
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: 谢谢如此详细的解释。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: 见 ‘出风头’ http://www.google.com/search?q=tall poppy 出风头&rls=com.micros...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tall poppy syndrome
精英综合征


Explanation:
商界遍地都是精英人士——他们出类拔萃、绩效非凡,为企业创造着巨大价值;奋勇直前的同时,身后留下的却是狼藉一片。极度争强好胜,又缺乏耐心,这些干劲十足的头头们常常不顾及同事和下属的感受,使每个人甚至整个公司的弦都绷得紧紧的。


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-11-12 12:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

喜欢责备成功人士的人,对成功人士看不顺眼

http://www.learnslang.net/views/tid-27594-cid-10.html



    Reference: http://www.bookschina.com/3065693.htm
Han Li
China
Local time: 14:39
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
謝謝所有人。
Notes to answerer
Asker: 谢谢详细的解释。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: 见 ‘出风头’http://www.google.com/search?q=tall poppy 出风头&rls=com.micros...
6 hrs
  -> Thanks, lai an!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tall poppy syndrome
"枪打出头鸟" 综合症


Explanation:
直译就是“高大罂粟花综合症”,比较符合中文习惯的表达方式是:"枪打出头鸟" 综合症。

起源
  这个用语源自古希腊哲学家亚里士多德著作《政治学》第5卷第10章与意大利历史学家李维《罗马史》第1卷。亚里士多德写到:希腊哥林多暴君Periander向米利都暴君Thrasybulus用行动来献计:将粟米的顶部切去。意思即是:“我们一定要经常将最成功的人铲除。”另外,李维亦提到罗马暴君Lucius Tarquinius Superbus儿子Sextus的信使向他传递他儿子的信息:“我已控制大局,下一步应该怎样做?”父亲一言不发,走到花园里拿着一条棍子用力一扫,把最高大的罂粟花顶部切去。信使等得不耐烦,干脆回程把他所看见的告诉暴君的儿子。Sextus听到这件事后,意会到他父亲希望他能够将Gabii这地方最具势力的人士杀掉。

历史
  由于移居至澳大利亚和新西兰的移民,普遍相信每一个人不论出身富贵或寒微,都应该受到敬佩和尊重。他们普遍有一种“平等主义”待人态度,这个意识,在澳大利亚人怎样地看重集体谈判权和工人权益这两件事上,表露无遗。他们普遍不应同“出身决定一切”的理念。这一种反势利的态度,很可能源自澳大利亚人对英国人偕级观念的反抗。

现代演译
  这种现象在外国人的眼中,通常被看为对有成就的人发出的怨气。赞同这态度的人,通常会告诉你他们只是攻击那些自认为很成功而半点谦卑也没有的人。从能够看见的例子中显示,人们并不鄙视他人成功,鄙视的反而是这些人的势利,自视过高和自以为有学识态度。澳大利亚和新西兰都有很多成功的人,例如:澳大利亚实业家嫡•史密斯与史提夫•天道尔,都没有受到这种敌意对待。澳大利亚人比较喜欢支持处于劣势的弱者。
  在现今的澳大利亚社会里,当有公众名人或政客受到攻击和批评时,人们便会将高大罂粟花综合症用作解释,虽然明眼人一看便看到这个受到攻击的名人是咎由自取的。批评者批评澳大利亚人这种态度,跟美国人对成功人士善慕和敬佩的态度大相敬庭。
  这种现象在世界各地都以不同的形态出现。例如北欧、苏格兰、荷兰、加拿大和日本等。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-12 14:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://baike.baidu.com/view/1889666.htm

Eric Xu
China
Local time: 14:39
Native speaker of: Chinese
Notes to answerer
Asker: 谢谢你这段历史典故。麻烦你把全文出处链接贴一下。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva: 见 ‘出风头’http://www.google.com/search?q=tall poppy 出风头&rls=com.micros...
4 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tall poppy syndrome
贬低/诋毁成功人士综合征


Explanation:
<主澳口>贬低或诋毁成功人士综合征

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-13 05:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

有点仇富心理的味道。

clearwater
China
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: 非常谢谢。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search