After all, how habit-forming can a single translation be?

Chinese translation: 说到底,仅凭一次翻译怎能形成习惯呢?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:After all, how habit-forming can a single translation be?
Chinese translation:说到底,仅凭一次翻译怎能形成习惯呢?
Entered by: Mark Xiang

12:56 Sep 12, 2004
English to Chinese translations [PRO]
Poetry & Literature / Narration
English term or phrase: After all, how habit-forming can a single translation be?
It might have ended there; after all, how habit-forming can a single translation be? I soon found out, as other colleagues, researchers in other groups with whom I rarely exchanged a word, heard of the wizard that could transmute one language into another and beat a path to my office asking me to disclose the mysteries of French scientific research. Although pleased to be so popular among my peers, it eventually dawned on me that the service I was providing might be marketable; a simple search of the yellow pages confirmed it. I made a few phone calls, sent out a few—very short—résumés, introduced myself, and waited. The response was not overwhelming, but encouraging nevertheless, insofar as I was working as an engineer at a semiconductor company, and transistors were on the verge of becoming the microcircuits that eventually paved Silicon Valley. The lesson was not lost: language may be the prerequisite, but what they want is specialization.

How habit-forming can a single translation be? 中国话怎说比较恰当?
Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 22:24
说到底,仅凭一次翻译怎能形成习惯呢?
Explanation:
After all, how habit-forming can a single translation be?=after all, how can a single translation be habit-forming?

a single translation=the French translation of the semiconductor research paper(in the previous text)
Selected response from:

Mark Xiang
Local time: 22:24
Grading comment
谢谢大家!
Lesley 说的并没有错,只是中文表达的方式几乎无法做那样的安排,所以我把第一句话译为:当时我可能仅只翻译了那么一篇法文的半导体研究报告,毕竟单单一篇研究报告算是什么翻译习惯呢?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1说到底,仅凭一次翻译怎能形成习惯呢?
Mark Xiang
3after all, 说起形成习惯呢,单独做一次翻译能有多大用处?
chica nueva


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
after all, how habit-forming can a single translation be?
说到底,仅凭一次翻译怎能形成习惯呢?


Explanation:
After all, how habit-forming can a single translation be?=after all, how can a single translation be habit-forming?

a single translation=the French translation of the semiconductor research paper(in the previous text)

Mark Xiang
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 56
Grading comment
谢谢大家!
Lesley 说的并没有错,只是中文表达的方式几乎无法做那样的安排,所以我把第一句话译为:当时我可能仅只翻译了那么一篇法文的半导体研究报告,毕竟单单一篇研究报告算是什么翻译习惯呢?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chinoise
22 mins

agree  iiiox: 純猜測:考慮到最末句"language may be the prerequisite, but what they want is specialization",那麼最前面的"habit-forming"以"專業"來代替"習慣養成"好像(只是好像)更貼近中文的表現方式^^註:個人覺得其"專業"強調的是"市場價值",這點從"what they want"可以看得出來
4 hrs

disagree  chica nueva: After all, how habit-forming can a single translation be? 不等于 after all, how can a single translation be habit-forming? 'how much多少' not 'how can' 怎么//to what degree 程度
6 hrs
  -> What does it mean by "how much habit-forming"?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
after all, how habit-forming can a single translation be?
after all, 说起形成习惯呢,单独做一次翻译能有多大用处?


Explanation:
after all, 说起/对于形成习惯(的作用)呢,单独做一篇翻译文章/一次翻译能有多大用处?



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 22 mins (2004-09-12 23:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

rhetorical question 反问局

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 22 mins (2004-09-12 23:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

别字:反问句

chica nueva
Local time: 02:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search