GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:36 Jul 25, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nai-Ching Ting Local time: 15:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 流一堆口水 |
|
流一堆口水 Explanation: It comes from a poem of D.H. Lawrence, from the context, I think it may refer to 流一堆口水. The poem in full text is as follows for reference: My Naughty Book (D.H. Lawrence) They say I wrote a naughty book With perfectly awful things in it, putting in all the impossible words like b___ and f___ and sh__. Most of my friends were deeply hurt and haven't forgiven me yet; I'd loaded the camel's back before with dirt they couldn't forget. And now, no really, the final straw was words like sh__ and f__! I heard the camel's back to crack beneath the weight of muck. Then out of nowhere rushed John Bull, that mildewed pup, good doggie! squeakily bellowing for all he was worth, and slavering wet and soggy. He couldn't bite 'em he was much too old, but he made a pool of dribblings; so while the other one heaved her sides with moans and hollow bibblings. He did his best, the good old dog to support her, the hysterical camel, and everyone listened and loved it, the ridiculous bimmel-bammel. But still, one has no right to take the old dog's greenest bones that he's buried now for centuries bemeath England's garden stones. And, of course, one has no right to lay such words to the camel's charge, when she prefers to have them left in the W.C. writ large. Poor homely words. I must give you back to the camel and the dog, for her to mumble and him to crack in secret, great golliwog! And hereby I apologise to all my foes and friends for using words they privately keep for their own immortal ends. And henceforth I will never use more than the chaste, short dash; so do forgive me! I sprinkle my hair with grey, repentant ash. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-07-26 00:33:44 GMT) -------------------------------------------------- 有来问问的,我们就再来看看这首诗吧。口水一片的家伙是the good old dog,因为他couldn't bite 'em he was much too old,但出场时就正是这般模样:流一堆口水slavering wet and soggy。这首D.H. Lawrence的诗本来就相当颠覆当时的诗坛,因此名家写作的风格中用这样的字眼倒也不足为奇。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||