adefovir dipivoxil, entecavir, emtricitabine.

Chinese translation: 这些药物相对来说都是处于试验阶段的新药,有的尚未得到FDA批准。See explanation below.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:adefovir dipivoxil, entecavir, emtricitabine.
Chinese translation:这些药物相对来说都是处于试验阶段的新药,有的尚未得到FDA批准。See explanation below.
Entered by: Libin PhD

04:27 Feb 11, 2002
English to Chinese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / MEDICINE
English term or phrase: adefovir dipivoxil, entecavir, emtricitabine.
names of some medicines
Chinexpert
Local time: 16:19
这些药物相对来说都是处于试验阶段的新药,有的尚未得到FDA批准。See explanation below.
Explanation:
Adefovir, adefovir dipivoxil, entecavir 和emtricitabine均为尚处于临床试验阶段的药物。其中Adefovir和emtricitabine为核苷反转录酶抑制剂,主要用于HIV病毒和乙型肝炎病毒感染的治疗的实验性药物。Adefovir dipivoxil是Adefovir的酯化前体药物(药物的静止性前体,通过正常的新陈代谢过程在体内转化成其活性形态而起作用)。Adefovir在1999年11月份时被FDA否决,并未获得正式批准使用。后面的两个药物基本上1999-2002年仍在进行临床试验。entecavir主要用于治疗乙型肝炎,也用于HIV,但也还未得到FDA的批准。治疗HIV和乙型肝炎已得到FDA批准的较新的药物有lamivudine。我几年前曾给很多医院译过该药物临床试验的情况介绍和病人同意书。

考虑到这些都是新药,科学地定名非我们翻译可以胜任,最好使用原文,再根据文章中谈的是HIV的治疗还是乙型肝炎治疗在后面加括号说明,如(一种治疗HIV病毒感染的药物)或(一种治疗乙型肝炎病毒感染的药物)。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 08:06:21 (GMT)
--------------------------------------------------

我记得去年初年给美国和加拿大的不少医院或医疗中心译过Entecavir的临床试验情况介绍和患者同意书。Lamivudine作为该药的研究对照药物。我查了一下当时的译文,文章一开始是这样的:“我们邀请您参与一项用新的研究药物来治疗您的慢性乙型肝炎的研究。这一研究药物称为entecavir (BMS-200475),由Bristol-Myers Squibb公司制造。全世界27个国家大约有630位病人将参与此项研究。”由于内容已经讲得很明确,我没有在后面加注。但在Lamivudine第一次出现时,降之译成“拉米夫定(Lamivudine)”。往后就直接用拉米夫定了。
Selected response from:

Libin PhD
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Please let them as they are in English.
Kevin Yang
4这些药物相对来说都是处于试验阶段的新药,有的尚未得到FDA批准。See explanation below.
Libin PhD


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Please let them as they are in English.


Explanation:
For research purpose, all medicines should keep their original names,because these names are the proper nouns and approved by FDA. If they will be used in China, the Chinese medicine control authority will give an official name to each medicine. In America, all the drugs are described in three categories. For example, the first drug you asked is listed as the following:
Brand Name: PREVEON
Generic Name: ADEFOVIR DIPIVOXIL
Drug Class: ANTIVIRALS





--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 07:24:57 (GMT)
--------------------------------------------------

~{F7C{~}: PREVEON
~{M(SCC{3F~}: ADEFOVIR DIPIVOXIL
~{R)NoCE@`~}: ~{?92!6>R)No~}


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 07:26:02 (GMT)
--------------------------------------------------

~{F7C{~}: PREVEON
~{M(SCC{3F~}: ADEFOVIR DIPIVOXIL
~{R)NoCE@`~}: ~{?92!6>R)No~}

Kevin Yang
Local time: 02:19
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
这些药物相对来说都是处于试验阶段的新药,有的尚未得到FDA批准。See explanation below.


Explanation:
Adefovir, adefovir dipivoxil, entecavir 和emtricitabine均为尚处于临床试验阶段的药物。其中Adefovir和emtricitabine为核苷反转录酶抑制剂,主要用于HIV病毒和乙型肝炎病毒感染的治疗的实验性药物。Adefovir dipivoxil是Adefovir的酯化前体药物(药物的静止性前体,通过正常的新陈代谢过程在体内转化成其活性形态而起作用)。Adefovir在1999年11月份时被FDA否决,并未获得正式批准使用。后面的两个药物基本上1999-2002年仍在进行临床试验。entecavir主要用于治疗乙型肝炎,也用于HIV,但也还未得到FDA的批准。治疗HIV和乙型肝炎已得到FDA批准的较新的药物有lamivudine。我几年前曾给很多医院译过该药物临床试验的情况介绍和病人同意书。

考虑到这些都是新药,科学地定名非我们翻译可以胜任,最好使用原文,再根据文章中谈的是HIV的治疗还是乙型肝炎治疗在后面加括号说明,如(一种治疗HIV病毒感染的药物)或(一种治疗乙型肝炎病毒感染的药物)。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 08:06:21 (GMT)
--------------------------------------------------

我记得去年初年给美国和加拿大的不少医院或医疗中心译过Entecavir的临床试验情况介绍和患者同意书。Lamivudine作为该药的研究对照药物。我查了一下当时的译文,文章一开始是这样的:“我们邀请您参与一项用新的研究药物来治疗您的慢性乙型肝炎的研究。这一研究药物称为entecavir (BMS-200475),由Bristol-Myers Squibb公司制造。全世界27个国家大约有630位病人将参与此项研究。”由于内容已经讲得很明确,我没有在后面加注。但在Lamivudine第一次出现时,降之译成“拉米夫定(Lamivudine)”。往后就直接用拉米夫定了。

Libin PhD
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search