GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:02 Mar 9, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research / marketing/sales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sherwin Zhou China Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | “仅有特制产品”的市场 |
| ||
3 +1 | “土特产专营”市场 |
| ||
4 | FYI |
| ||
3 | "专业唯一性”市场 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"specialties only" market “仅有特制产品”的市场 Explanation: 或:“仅有专门/独门/独家产品”的市场 specialty-->An item or a product of a distinctive kind or of particular superiority 前一句大概意思就是说从“一枝独秀”到“百花齐放”;下一句是说要过渡到既有产品,又有服务和活动/计划的市场 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"specialties only" market "专业唯一性”市场 Explanation: "专业唯一性”市场 “产品唯一性”市场 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"specialties only" market “土特产专营”市场 Explanation: "specialties only" market “土特产专营”市场; 或者 “专营土特产”市场 "Products only" market “制成品专营”市场; 或者“专营制成品”市场 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"specialties only" market FYI Explanation: 这个就像GRE填空,specialties= higher value branded products。可以考虑“专业品牌产品市场”,是指高价品牌产品独大,到Frank Wang说的“百花齐放”。 两个词虽然结构一样,译法可能不好统一。后面的考虑“单纯的产品市场”。怎么个“单纯”,在下文中有界定,在语境中应该没问题。当然,如果一定想一致,可以在上面也加“单纯的”。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.