GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Oct 22, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Linguistics / interpretation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zhengyu Fry Australia Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 耳语传译 |
| ||
4 | 耳语同传 |
|
耳语同传 Explanation: 我认为多指同传,但由于形式不是那么严格,实际操作中可能也没有同传那么同步。 Reference: http://www.aiic.net/glossary/default.cfm?ID=106&letter=W |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
耳语传译 Explanation: 个人认为,译为“耳语传译”较为适合。 同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,口译员利用专门的同声传译设备进行口译,把听到的内容译给听者,由于译员与说话人的时间相差很少,译员对一些重复,语无伦次的话很难做适当增删。 而耳语传译, 译员一边听取讲话人的讲话一边在与会代表耳边轻声地进行传译,没有同声传译设备。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.