GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:05 Mar 21, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Linguistics / Taiwanese vocabulary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 05:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 荡妇,贱妇;粗野女子 |
| ||
4 | hiaozabo, ciazabo |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
荡妇,贱妇;粗野女子 Explanation: written: 荡妇,贱妇 spoken: hiaw3 po1 (very derogatory and unpleasant) written: 粗野女子 spoken : cho1 chiang3 za2 bo1 written and spoken Chinese in Hokkien are not exactly the same. I try to give the nearest pronunciation but it is very difficult. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hiaozabo, ciazabo Explanation: A saucy girl would be describe as "hiao" and an impudent as "cia." A female is usually denoted "zabo." Note that "bo" in "zabo" is pronounced nazalized. "Zabo" means woman or girl, just female. A "hiaozabo" is a female who is saucy in her way. A "ciazabo" is a female who is impudent in her character. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.