GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:30 Aug 24, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alvin Liu China Local time: 16:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 争取 |
| ||
4 +1 | 获得/享有 |
|
access 争取 Explanation: 原本想翻译成“获得,实现”,但想一想,access只是个“通路”,还是理解为“争取”获得正义吧。 又想到一句老话:自古衙门八字开,有理无钱莫进来,翻译成:帮助人们打开正义之门 似乎也可以考虑。 FYI |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
16 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|