for all legal purposes

Chinese translation: 作各种合法的用途

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: for all legal purposes
Chinese translation:作各种合法的用途
Entered by: Domenico Zhou

02:14 Jun 11, 2013
English to Chinese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: for all legal purposes
XXX is for all legal purposes subject to the Intended Use as stated in the current ABC Operator’s Manual.

谢谢!
Domenico Zhou
China
Local time: 14:23
作所有合法用途
Explanation:
it's a common clause in any agreement, constitution or manual to ensure legal use of a certain thing or place.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2013-06-12 16:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

I wasn't too sure about the context of the source text since there was only one sentence posted by the Asker, but thought it intends to, as Peer Commentator QHE says and I agreed, to ensure the product will not be used to break law, hence my humble translation is as follow:

在符合现在的 ABC 使用手册里有关”原定用途“部分的规定下, XXX 可作所有(或任何)合法用途。

Many modern-day products particularly electronics, have been used illegally such as walkie talkies, computers and even headphones or mobile/cell phones. This clause is very common not only in Britain, EU but also U.S.A. to ensure the intended usage of the original design will not break the law.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2013-06-13 09:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you Domenico for further info about the source text. Based on your additional details, I revised my translation as follow:

ABC 附带 XXX 软件,在符合现在的 ABC 使用手册里有关”既定用途“部分的规定下, XXX 可作各种合法的用途。

Reasons stated in the Discussion Board above. Hope you find it helpful.
Selected response from:

David Lin
United Kingdom
Local time: 07:23
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1作所有合法用途
David Lin
5在法律意义上
Siwei Wang
4为满足各种法规要求
Jinhang Wang


Discussion entries: 13





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
为满足各种法规要求


Explanation:
另一种译法,供参考

Jinhang Wang
China
Local time: 14:23
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
在法律意义上


Explanation:
我不太同意在这里将purposes译为用途或目的,for all legal purposes的确在合同或协议文书中很常见,所指的是一种受法律约束的前提,可译为"在法律上"或"在法律意义上"。

请参考另一则Kudoz的post。

链接如下。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-06-12 07:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

试译下:
XXX在法律上要遵循在当前ABC操作手册中说明的既定使用方式。


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/English/law%3A_contracts/3916556-w...
Siwei Wang
Italy
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: 请问整句如何翻译,谢谢!

Asker: 谢谢你,Siwei

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
作所有合法用途


Explanation:
it's a common clause in any agreement, constitution or manual to ensure legal use of a certain thing or place.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2013-06-12 16:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

I wasn't too sure about the context of the source text since there was only one sentence posted by the Asker, but thought it intends to, as Peer Commentator QHE says and I agreed, to ensure the product will not be used to break law, hence my humble translation is as follow:

在符合现在的 ABC 使用手册里有关”原定用途“部分的规定下, XXX 可作所有(或任何)合法用途。

Many modern-day products particularly electronics, have been used illegally such as walkie talkies, computers and even headphones or mobile/cell phones. This clause is very common not only in Britain, EU but also U.S.A. to ensure the intended usage of the original design will not break the law.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2013-06-13 09:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you Domenico for further info about the source text. Based on your additional details, I revised my translation as follow:

ABC 附带 XXX 软件,在符合现在的 ABC 使用手册里有关”既定用途“部分的规定下, XXX 可作各种合法的用途。

Reasons stated in the Discussion Board above. Hope you find it helpful.


Example sentence(s):
  • 会按照协会的既定政策及 xx 个人(私隐)条例(xx 法例第486章)在我们/本人的学术及/或在非学术活动中作所有合法用途。
David Lin
United Kingdom
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: 原文如下:XXX software is an option for the ABC, and is for all legal purposes subject to the Intended Use as stated in the current ABC Operator’s Manual. 其中,ABC 是一种医疗设备,XXX是与之搭配使用的软件。这段话本身就是一个小节(属于 Introduction>Intended Use 的内容),无其他上下文可供参考。 谢谢!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  QHE: Usage of any products may create legal uncertainties, this clause is to emphasize that “ xxx is not a product designed or intended to be used to break the law”
1 day 4 hrs
  -> thanks. It's nice to know your concurrence.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search