GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:54 Apr 15, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) Additional field(s): Finance (general) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: Phil Hughes United States Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 足额执行承销 |
| ||
4 | 整批委托 |
|
足额执行承销 Definition from http://www.lawhall.com/gsss/10/2586.html: All-or-none 常见的用于证劵交易的译法有:足额、足额执行、全额、全数、整批。 Underwriting 一般翻译成“承销”、“包销”‘或者“代销”。 To show the real definition of the phrase as it applies to the securities trading, I think the best selection is "足额执行承销" because only this expression reveals that "If the securities are not all sold by the certain date, the money is returned to the purchasers and the issue is canceled." In other words, the sales need to be executed in the entirety of the shares underwritten, or... Example sentence(s):
|
| ||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|