GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:42 Jul 25, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ADELLEBJ Local time: 15:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 调减或调增 |
| ||
4 | 贷记或借记 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
调减或调增 Explanation: 似乎是英国用法,相当于credit or debit(国际保理商联合会的正式用语)。所谓credit就是减掉调整额,而charge则是加上调整额,在发票上一般表现贷项或借项调整,但也有的时候不一定与后续的发票混在一起,而单独出具所谓“贷词报单”或“借记报单”。 -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-07-25 08:09:55 GMT) -------------------------------------------------- 贷词报单——>贷记报单。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
贷记或借记 Language variant: 记入……的贷方或借方 Explanation: 将调整额记入Advertiser的贷方或借方。 credit - 记入贷方。对于负债、所有者权益和收入类账户,贷记表示增加,对于资产和费用类账户,贷记表示减少。 charge - 记入借方。将……记为费用、债务或负债。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.