GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:54 Jan 24, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: pkchan United States Local time: 11:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 另 |
| ||
4 | 化名 |
| ||
3 +1 | 又作,又為,另作,別作 |
| ||
3 | 又名 |
|
化名 Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
又名 Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
另 Explanation: 另 我猜经查证这个人可能改了出身日期,所以有两个出身日期。 alias还可作副词用:相当于“Also known as/ otherwise”(又被称为/另外地) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-01-24 16:03:34 GMT) -------------------------------------------------- 或者翻译成:另外 -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2007-01-24 16:38:10 GMT) -------------------------------------------------- 这里的姓名是拼音,虽然两个名字的拼音都一样,但也可能是同音不同字。比如:王梅 王美 如果是这种情况,那么翻译成“化名”或“又名”是可以的。但如果名字没变,只是出生时间和地点变了,就简单的翻译成“另”或“另外”就行了。 最好是去问问清楚具体情况。 |
| |