GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:05 Nov 3, 2011 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jun Ng Local time: 02:15 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 选择长期销售而非一次性大买卖 |
| ||
4 +1 | 一锤子买卖 |
| ||
4 | 卡车奇观 |
| ||
3 +1 | 曇花一現 |
| ||
4 | 一次性奇迹 |
| ||
4 | 赚完溜 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
one-truck-wonder |
|
卡车奇观 Explanation: 我觉得可以翻译成“卡车奇观”、“卡车奇景”、“梦幻卡车展”。 供参考,谢谢! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
曇花一現 Explanation: 我覺得根據句意,「曇花一現」似乎比較符合語境。 FYI. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
一次性奇迹 Explanation: Look at the whole sentence, it is comparing the choices. They chose "repeat sales over one-truck-wonders" so the one truck wonders is just an expression, not really meaning the truck, no need to translate by word itself. The whole phrase meaning" 多次销售胜于一次性(销售)奇迹“ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
选择长期销售而非一次性大买卖 Explanation: one-truck-wonders: 企图获利丰厚的一次性大买卖, 无经营长期品牌的打算,通常不顾及客户的利益及为客户考虑. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
赚完溜 Explanation: 宁要回头客,不能赚完溜。 从网上查到的和这里reference的看来,这个词的意思都不离一次赚客人一大比钱然后就跑掉,不在乎顾客满不满意。我这里为了译得更像广告词,凑成了五个字,可能有点太俗了。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
一锤子买卖 Explanation: FYI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: one-truck-wonder Reference information: Expression meaning that after receiving on truckload of the "wonder" product, the customer never ordered it again (guess why ?) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.