required items

Chinese translation: 必需项目/所需项目;必需项/所需项

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:required items
Chinese translation:必需项目/所需项目;必需项/所需项
Entered by: lbone

14:27 Dec 6, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software manual
English term or phrase: required items
这是软件手册中的一句话。这套软件要配合硬件使用,所以下面的列表中出现了硬件。

context:

Check the required items below before you start the operation.
* xxx camcorder (硬件)
* xxx cable (硬件)
* computer OS ... (操作系统要求)
* Internet connection ... (网络条件)
* ...

这里的 required items 如何描述比较好些?

多谢!
lbone
China
Local time: 13:43
必需项目/所需项目;必需项/所需项
Explanation:
这个“项”或“项目”其实就是指XX方面。
Selected response from:

clearwater
China
Local time: 13:43
Grading comment
多谢各位!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2必需项目/所需项目;必需项/所需项
clearwater
4要求项目
Duobing Chen
4必要项
Wenjer Leuschel (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
要求项目


Explanation:
供参考

Duobing Chen
China
Local time: 13:43
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
必要项


Explanation:
一般是这么说的。

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-12-06 14:58:01 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, * Internet connection ... (网络连线).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-06 15:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

谢谢你解释台湾和中国汉语的差异。那么说来,internet connection在中国应该翻译为“互联网连接”了。如果可用“可上网”,那么两岸在这方面则是统一的。

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: 多谢。下面的具体项目内容我大多改动过,并非原话。不必翻译了。 “连线”是台湾繁体中的说法。大陆简体中connection一般译为“连接”。Internet在软件本地化翻译中大多比较规矩(严谨)地译为“互联网”,只有非常必要时才译为“网络”。普通主题中Internet connection译为“可上网”一般也够了。

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
必需项目/所需项目;必需项/所需项


Explanation:
这个“项”或“项目”其实就是指XX方面。

clearwater
China
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 163
Grading comment
多谢各位!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Li: 所需项
43 mins
  -> 谢谢!

agree  Danbing HE
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search