GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:54 Sep 7, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 13:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 想弃繁从简吗? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
想弃繁从简吗? Explanation: 下一句:找我们就对了! -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2008-09-07 05:35:34 GMT) -------------------------------------------------- Mess = 一团糟 --- 繁复 Less = 少 --- 简单明了 保存文档可以搞得一团糟,好像样样都重要,繁复得不得了;也可以删去无三小路用的东西,让文档数量减少,好分类,好整理,井然有序,简单明了。 -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2008-09-07 05:49:10 GMT) -------------------------------------------------- “无三小路用”是台湾俚语,意思是“没啥用处”,一般用于表示轻鄙。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.