Cabbage Patch

Chinese translation: “包心菜娃娃,菜斑玩偶"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cabbage Patch
Chinese translation:“包心菜娃娃,菜斑玩偶"
Entered by: Chinoise

23:04 Jun 8, 2004
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Cabbage Patch
Toymaker Coleco announces its Adam, the first inexpensive home computer system with built-in word processing capabilities. By Christmas eve Adam has disappointing sales; what saves the company from bankruptcy are Cabbage Patch dolls, their names computergenerated.
有没有现成的中文译名?
clearwater
China
Local time: 11:50
“包心菜娃"
Explanation:
“包心菜娃"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-08 23:12:08 (GMT)
--------------------------------------------------

 
Sorry for the typo, should be “包心菜娃娃”




生活的附加价值——从廉贱质量谈起 (附图片三张)

                 •琳•

  80年代的“包心菜娃娃”,原本是女人丝袜装棉料挤塑缝制的,脸庞鼓鼓地个个不同,这么丑的洋娃娃,在东京上海肯定卖不掉,但很多人在店里争先恐后还大打出手地抢购,甚至投标几百美金。流行风尚一起,主事者到远东国家加工生产包心菜娃娃,钱赚得荷包鼓鼓地。布娃娃和宠物是家庭的宝贝,再丑怪难看也都值得疼爱的,小孩们更加有爱心,长大了以后也可能领养异族婴儿的。

图1:Cabbage Patch Dolls“包心菜娃娃”

  在布娃娃被抢得拉断扯破时,没有人注意那产地的标签,也没有人太注意“质量指标”,不像其他买卖的挑剔,小缺陷都可能要告到消费者协会的。布娃娃和纺织产业以前是日本和台湾的传统产业,因需便宜劳力大幅降低制造成本,这些“夕阳工业”后来转到大陆和东南亚。这些“世界工厂”的飞跃成长是千万民工农女造就的,不是他们到处宣传“党恩浩荡”的执政党,为他们赚取了不少外汇,提高了大家的购买力。在我看来,华人对世界文明的最大贡献,不是什么四大发明,而是廉价产品,便宜的鞋子让非洲人也不再光脚丫,新竹工业园的生产能让私人计算机普及全球,带来了崭新的资讯社会。薄利多销赚来的钱让老板们扩充,创造更多就业机会,让工人的儿女上学有机会高考,大家的生活更充实更美满。

  物美价廉是好事,怕就怕贱劣品驱逐良品,那些部优省优的金银印记不是安心符,产地标签有时更是诅咒。几十年前,“Made in Japan”只当了一阵子廉贱产品的标示,后来的“Made in Hong Kong”就一直摆脱不掉“重看不重用”的形象。现在中国货到处是,印度货也多起来了。我几年来买了不少手工具,螺丝起子等都是中国货,很奇怪,总价相近的两套起子中有一套第一次使用就裂了,另一套就和美国名牌一样好用。开发中国家产品质量不稳定是可以理解的,几年前我跟印度同事说:“你们搞软件真行,但我希望你们不要制造客机,我不敢搭乘的(因为连你机械工程博士都不会读螺钉尺寸,实际动手能力太差)。”但现在他们的产品明显有进步。中国的制造业发展更快,是许多国际家电公司的主要生产地。但不进则退,还要几年中国产品和中国人的生活平均质量才能达到日本今天的水平?产品质量要稳定一致才好,艺术品和收藏纪念用的才讲究独特性,那包心菜娃娃个个不同的情况不能当品质管理思想的样板。

http://my.cnd.org/modules/wfsection/print.php?articleid=3544...
Selected response from:

Chinoise
Local time: 00:50
Grading comment
谢谢,已查到!
菜斑玩偶(一种软体玩偶)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1“包心菜娃"
Chinoise


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
“包心菜娃"


Explanation:
“包心菜娃"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-08 23:12:08 (GMT)
--------------------------------------------------

 
Sorry for the typo, should be “包心菜娃娃”




生活的附加价值——从廉贱质量谈起 (附图片三张)

                 •琳•

  80年代的“包心菜娃娃”,原本是女人丝袜装棉料挤塑缝制的,脸庞鼓鼓地个个不同,这么丑的洋娃娃,在东京上海肯定卖不掉,但很多人在店里争先恐后还大打出手地抢购,甚至投标几百美金。流行风尚一起,主事者到远东国家加工生产包心菜娃娃,钱赚得荷包鼓鼓地。布娃娃和宠物是家庭的宝贝,再丑怪难看也都值得疼爱的,小孩们更加有爱心,长大了以后也可能领养异族婴儿的。

图1:Cabbage Patch Dolls“包心菜娃娃”

  在布娃娃被抢得拉断扯破时,没有人注意那产地的标签,也没有人太注意“质量指标”,不像其他买卖的挑剔,小缺陷都可能要告到消费者协会的。布娃娃和纺织产业以前是日本和台湾的传统产业,因需便宜劳力大幅降低制造成本,这些“夕阳工业”后来转到大陆和东南亚。这些“世界工厂”的飞跃成长是千万民工农女造就的,不是他们到处宣传“党恩浩荡”的执政党,为他们赚取了不少外汇,提高了大家的购买力。在我看来,华人对世界文明的最大贡献,不是什么四大发明,而是廉价产品,便宜的鞋子让非洲人也不再光脚丫,新竹工业园的生产能让私人计算机普及全球,带来了崭新的资讯社会。薄利多销赚来的钱让老板们扩充,创造更多就业机会,让工人的儿女上学有机会高考,大家的生活更充实更美满。

  物美价廉是好事,怕就怕贱劣品驱逐良品,那些部优省优的金银印记不是安心符,产地标签有时更是诅咒。几十年前,“Made in Japan”只当了一阵子廉贱产品的标示,后来的“Made in Hong Kong”就一直摆脱不掉“重看不重用”的形象。现在中国货到处是,印度货也多起来了。我几年来买了不少手工具,螺丝起子等都是中国货,很奇怪,总价相近的两套起子中有一套第一次使用就裂了,另一套就和美国名牌一样好用。开发中国家产品质量不稳定是可以理解的,几年前我跟印度同事说:“你们搞软件真行,但我希望你们不要制造客机,我不敢搭乘的(因为连你机械工程博士都不会读螺钉尺寸,实际动手能力太差)。”但现在他们的产品明显有进步。中国的制造业发展更快,是许多国际家电公司的主要生产地。但不进则退,还要几年中国产品和中国人的生活平均质量才能达到日本今天的水平?产品质量要稳定一致才好,艺术品和收藏纪念用的才讲究独特性,那包心菜娃娃个个不同的情况不能当品质管理思想的样板。

http://my.cnd.org/modules/wfsection/print.php?articleid=3544...


Chinoise
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 34
Grading comment
谢谢,已查到!
菜斑玩偶(一种软体玩偶)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wenjer Leuschel (X): 早起的鸟儿有虫吃。
23 mins
  ->  Thanks !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search