GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:20 Feb 25, 2004 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / A motto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Denyce Seow Singapore Local time: 12:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 人人为我,我为人人 |
| ||
4 +1 | "同心一战!" "同心一战!" |
| ||
3 | Just a try |
| ||
2 | 三个人,一条心 |
| ||
1 | This is a difficult one |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
人人为我,我为人人 Explanation: 人人为我,我为人人 -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-25 00:27:11 (GMT) -------------------------------------------------- 大仲馬於1802年出生,至今屆滿200年,早在去年春天,法國總統席哈克即決定將大仲馬的遺體(骨灰)從老家挖出,移居「萬神殿──先賢祠」。今年十一月三十日,法國當局正式執行這項光榮使命,四名扶棺者打扮成劍客,凸顯大仲馬家喻戶曉、膾炙人口的不朽鉅作《三劍客》,棺木上的絲絨覆蓋題有大仲馬的名言「人人為我,我為人人」(All for one and one for all),移柩隊伍行經巴黎左岸,立於街道兩旁的演員則大聲朗讀大仲馬的名作,千百名爭睹儀式的的書迷亦拿著他的作品共襄盛舉! 大仲馬是海地奴隸之孫,著作高達兩百五十餘部,囊括:小說、劇作、論文、食譜等無所不包。他個人最喜愛的作品之一《三劍客》亦被譯成無數種語言,至今改拍的電影就超過三百部,在台灣,我們耳熟能詳的作品還有《瑪歌皇后》、《大野心家》以及《鐵面人》、《基度山恩仇記》等。 事實上,大仲馬一生與他的小說一樣充滿驚濤駭浪,他的遺體已移靈過一次。1870年死於諾曼第,因逢普法戰爭,只好先葬於該地,大戰結束後,才由家人將遺體攜回本鄉安葬。因此今年的移柩追崇,原先還受到家鄉村民的反對(因大仲馬在自傳寫道,死後願葬於家鄉),然而經調停後,村民最後還是願意認可──大仲馬終究是屬於全人類、全世界,而非囿於家鄉一方。 「法國萬神殿」是十八世紀教堂,位於賽納河畔左岸,法國大革命後,這座教堂即已成為奉祀國家英雄的廟堂,大仲馬是葬於「萬神殿」的第六位法國作家,其他文豪作家包含雨果、左拉、伏爾泰等人。 -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-25 00:30:06 (GMT) -------------------------------------------------- “One for all! All for one!”=“我为人人!人人为我!” -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-25 00:31:12 (GMT) -------------------------------------------------- Two 3-character phrases? Hard to think of... -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-25 05:35:38 (GMT) -------------------------------------------------- Sorry, Mr. Sun. I did not see your message. Reference: http://www.ylib.com/hotsale/dumas/ |
| |