GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:39 Feb 23, 2009 |
English to Chinese translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / filmmaking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adsion Liu Canada Local time: 18:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | 扮演觀眾化身的角色 |
| ||
3 +1 | 观众代理人 |
|
观众代理人 Explanation: 应该是指观众对作品有什么问题都可向其提问的代理人。类似发布会上的发言人。 供参考: The foil acts as a surrogate for the audience, asking the detective questions so that the audience can understand what is going on in his mind. 陪衬的人担当的是观众的代理人的角色,他会问侦探问题,这样观众就能明白侦探在想些什么了。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
扮演觀眾化身的角色 Explanation: 亦即藉由此(小)角色,不時向主要角色提出令觀眾困惑或觀眾感興興的問題,有如觀眾的化身一般。 建議的譯詞僅供參考。 Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Audience_surrogate |
| |