GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:18 Sep 12, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lbone China Local time: 00:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | <植入个性化链接>(请在您的网页浏览器中输入) |
| ||
3 +1 | <植入个人化链接> (请输入您的浏览器) |
| ||
3 +1 | <完整的个人链接>(请键入您的网页浏览器) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
<植入个人化链接> (请输入您的浏览器) Explanation: 大概就这样吧。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
<完整的个人链接>(请键入您的网页浏览器) Explanation: 我认为integrate在这里是adj:完整的 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
<植入个性化链接>(请在您的网页浏览器中输入) Explanation: integrate:这是个动词,标准译法是集成,但集成在这语境下过于庄严了一些。植入的译法是从文哲那儿抄来的。我也觉得有哪儿不妥,但想不出更好的译法。 personalized link:个性化链接,这两个词和组合都是标准的,也是最常用的。 web browser:有几种译法都可以: Web浏览器:直接把web搬来翻译成Web是工业市场稿中比较正点的译法,这里的Web在正规英文原文文档中一般W要大写,表示特指互联网,不是蜘蛛网或其它什么网,但普通人用小写的也很多。 网页浏览器:有人不喜欢中文翻译中出现英文,会把Web xxx翻译为网页xxx。 浏览器:这样简写意思上应该也没什么错。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.