GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:06 Oct 24, 2016 |
English to Chinese translations [PRO] Botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 19:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 泡沫铃 |
|
泡沫铃 Explanation: 先查到一种 Heuchera,中文叫做矾根,又名珊瑚铃: http://baike.baidu.com/view/1185322.htm Heucherella是Heuchera和其它植物杂交之后的品种: http://www.plantdelights.com/Article/Heuchera-Heucherella-Co... http://www.atlanticavenuegarden.com/heuchera-tiarella-heuche... 在这里看到一个说法: https://irvingparkgardenclub.wordpress.com/2012/03/28/heuche... "Heucherella (Foamy Bells</>) are selected Coral Bells crossed with Tiarella to ..." 参考“珊瑚铃”,这个是不是可以翻译成“泡沫铃”呢? just fyi. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2016-10-24 14:32:40 GMT) -------------------------------------------------- 确实有翻译“泡沫铃”的: http://www.tahua.net/thread-870087-1-1.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.