one bad mother

Chinese translation: 令人生畏

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: one bad mother
Chinese translation:令人生畏
Entered by: billychang

00:42 Mar 6, 2006
English to Chinese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / concept cars
English term or phrase: one bad mother
Like Shaft, Chrysler's Imperial prototype sedan is one bad mother. And like Chrysler's popular 300, the Imperial is supposed to take Detroit sedans back to their glory days, when they were built with plenty of size and a sinister attitude. Somewhat unattractive, the Imperial has more severe styling than the 300. Chrysler wants to turn the prototype into reality.
clearwater
China
Local time: 23:25
令人生畏
Explanation:
bad mother is a short for a vulgar term "bad mother fu****." In Chinese is "干(?)你的.." so I think using 令人生畏 (intimidating) is more politically correct.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-03-06 19:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

See:http://www.mothers.com/news/2002/2002_07_Truckin.html
This looks more like a magazine article than marketing material. Note the link I provided actually has "One Bad Mother" printed on the cover. In order to tone it down that is why "one bad mother" is used instead of "one bad mother ******"
Selected response from:

billychang
Local time: 10:25
Grading comment
谢谢!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5……好得不成
Last Hermit
4 +1FYI
Lin Yang
5 -1令人生畏
billychang


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
……好得不成


Explanation:
“mother”在这里指好的东东,而“bad”在这里则用来加强语气。如That's a bad car!是说“这部车真是贼好!

Use a Longman or the like, and ask less.

Last Hermit
Local time: 23:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
FYI


Explanation:
我觉得这里的”bad" 就是指糟糕,提“mother"是因为它是prototype car. 而且文中也用了“unattractive“这样的负面词。具体措辞还需斟酌。

供你参考。



Lin Yang
United States
Local time: 08:25
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Justin Lai: I agree with you. Prototype is just like a mother to a final design. :-)
1 day 53 mins
  -> 谢谢! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
令人生畏


Explanation:
bad mother is a short for a vulgar term "bad mother fu****." In Chinese is "干(?)你的.." so I think using 令人生畏 (intimidating) is more politically correct.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-03-06 19:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

See:http://www.mothers.com/news/2002/2002_07_Truckin.html
This looks more like a magazine article than marketing material. Note the link I provided actually has "One Bad Mother" printed on the cover. In order to tone it down that is why "one bad mother" is used instead of "one bad mother ******"

billychang
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 10
Grading comment
谢谢!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Last Hermit: You wouldn't expect marketing materials use swear words like this.
11 hrs
  -> Then explain what it means
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search