GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:03 Sep 9, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 17:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 柔和的照明 |
| ||
3 | 考虑周到的照明 |
|
柔和的照明 Explanation: 这里指的是柔和及不直接照射的照明。 -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-09-09 09:17:48 GMT) -------------------------------------------------- 柔和 = 不刺眼 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
考虑周到的照明 Explanation: 或者“合理的照明” 仅供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.