importing

Chinese translation: 表明/表示

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:importing
Chinese translation:表明/表示
Entered by: William He

13:17 Mar 20, 2008
English to Chinese translations [PRO]
Bus/Financial - Architecture
English term or phrase: importing
words importing the singular number only shall include the plural number and vice versa.
Duobing Chen
China
Local time: 14:42
表明/表示
Explanation:
仅表明单数形式的词也包括复数含义,反之亦然。

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-03-20 14:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

其实挺明了的,有些词表面上是单数形式,但可能会有复数含义,比如说people, 反之亦然!
Selected response from:

William He
China
Local time: 14:42
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6表明/表示
William He
4appear in:以....的形式出现
Yan Yuliang


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
表明/表示


Explanation:
仅表明单数形式的词也包括复数含义,反之亦然。

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-03-20 14:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

其实挺明了的,有些词表面上是单数形式,但可能会有复数含义,比如说people, 反之亦然!

William He
China
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ADELLEBJ
1 hr
  -> Thanks, ADELLEBJ!

agree  Jason Ma: In this context it imports ** To carry or hold the meaning of; signify or imply**.
2 hrs
  -> Thanks, Jason! your are right!

agree  chica nueva: import = to mean; signify (Collins Concise English Dictionary)
8 hrs
  -> Thanks, Lai an!

agree  clearwater
11 hrs
  -> Thanks, Clearwater!

agree  AZ-Loc
11 hrs
  -> Thanks, Sophie!

agree  orientalhorizon
12 hrs
  -> Thanks, Orientalhorizon
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
appear in:以....的形式出现


Explanation:
import:indicate,本义是表明/表示的意思,指的是这个word表示的是单数涵义。但“表明单数形式的词”并不符合中文语言习惯,故而应该改为“以单数形式出现的词”。

另外,上面的证据也不是很恰当。一个恰当的例子是,在协议的“definition”章节中,如果对"person"作出了定义,说明person指的可能是自然人、法人、非政府组织、以及其他法律实体,那么协议正文出现"persons"时,该以复数形式出现的单词其含义应该与“definition”章节中对"person"的定义一致。

--------------------------------------------------
Note added at 14小时 (2008-03-21 03:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

可以更简洁一些:“以...形式表达”

Yan Yuliang
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search