Bend

Arabic translation: يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bend
Arabic translation:يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف
Entered by: Shabbir Limbada

17:04 Jan 16, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Bend
Is there a specific term for bend used by the postal/mailing services as in the following: PHOTOGRAPHS;DO NOT BEND.
Shabbir Limbada
United Kingdom
Local time: 02:05
يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف
Explanation:
You have set your term as the simple verb "bend." The simple answer to the question as such would be يثني, but that may or may not help you with your specific context.

You specifically asked if anyone knows the actual phrase used by postal services. I do not know what phrase they use or if they use anything in particular, so I am inventing one.

I would vehemently advise against the monstrous use of the dummy verb لا تقم. Such constructions are simply not Arabic.

The simple prohibition لا تثنِ requires delteting the final long vowel and substituting a diacritic. But I would not recommend it. In Arabic, we do not use a transitive verb unless we are prepared to state the object. If you want to use this construction, then you need to say لا تثنِ المغلَّف

Arabic constructions tend to be more nominal than verbal. That is why I chose this construction. It also has the advantage of not requiring that you state the object, unless you want to.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2لا تقم بالثني
Ghada Samir
4 +1لا تلويلا تثني
Mostafa MOUHIBE
5يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف
Fuad Yahya
4لا تقم بطي
Tarik Boussetta


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bend
لا تقم بالثني


Explanation:
I don't know if they use this particular term or not. الثني

Ghada Samir
Egypt
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asd_trans
12 mins
  -> Thanks a lot, ASD!

agree  Tarik Boussetta: yes
49 mins
  -> Thanks a lot,Tarik!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bend
لا تلويلا تثني


Explanation:
لا تلوي\لا تثني

Mostafa MOUHIBE
Morocco
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tarik Boussetta: I agree. Yes I'm home with my family now. Thx for asking:)
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bend
لا تقم بطي


Explanation:
another suggestion

لا تقم بطي

Tarik Boussetta
Local time: 02:05
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Do not bend
يُرجى عدم الثني، يُرجى عدم ثني المغلَّف


Explanation:
You have set your term as the simple verb "bend." The simple answer to the question as such would be يثني, but that may or may not help you with your specific context.

You specifically asked if anyone knows the actual phrase used by postal services. I do not know what phrase they use or if they use anything in particular, so I am inventing one.

I would vehemently advise against the monstrous use of the dummy verb لا تقم. Such constructions are simply not Arabic.

The simple prohibition لا تثنِ requires delteting the final long vowel and substituting a diacritic. But I would not recommend it. In Arabic, we do not use a transitive verb unless we are prepared to state the object. If you want to use this construction, then you need to say لا تثنِ المغلَّف

Arabic constructions tend to be more nominal than verbal. That is why I chose this construction. It also has the advantage of not requiring that you state the object, unless you want to.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search