delivery boy

Arabic translation: عامل التوصيل / عامل توصيل الطلبات إلى المنازل

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:delivery boy
Arabic translation:عامل التوصيل / عامل توصيل الطلبات إلى المنازل
Entered by: Ala Rabie

00:48 Aug 21, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / goods delivery
English term or phrase: delivery boy
what do we call the delivery person
reah (X)
Local time: 07:52
عامل التوصيل
Explanation:
In Egypt 'طيّار' is the most common name.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-08-21 01:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

'عامل توصيل الطلبات إلى المنازل' is a more official version.
Selected response from:

Ala Rabie
Egypt
Local time: 07:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7عامل التوصيل
Ala Rabie
5صبي التوصيل
zax


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
عامل التوصيل


Explanation:
In Egypt 'طيّار' is the most common name.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-08-21 01:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

'عامل توصيل الطلبات إلى المنازل' is a more official version.

Ala Rabie
Egypt
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamer Aly (X)
4 mins
  -> merci, tamer :)

agree  Mohamed Ghazal
12 mins
  -> merci, mohamed :)

disagree  Fayez Roumieh: It would rather be موصل الطلبيات، أو صبي توصيل الطلبات،إلخ...
42 mins
  -> actually, the most official-like title is 'عامل توصيل الطلبات إلى المنازل'.

agree  Hossam Ahmed:
1 hr
  -> merci, hossam :)

neutral  nady laymoud: عامل توصيل الطلبات
3 hrs
  -> it depends on the context really; if it is a real-life conversation, you would probably use 'عامل التوصيل' alone, and not 'عامل توصيل الطلبات' nor 'عامل توصيل الطلبات إلى المنازل' :)

agree  Ali Al awadi
5 hrs
  -> merci, ali :)

agree  Noha Kamal, PhD.
6 hrs
  -> merci, noha :)

agree  Abdelmonem Samir
7 hrs
  -> thanks, comrade :)

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
10 hrs
  -> merci, heba :)

agree  Mohamed Elsayed
13 hrs
  -> merci, mohamed :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
صبي التوصيل


Explanation:
Zax

zax
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search