I'm into tongues

Arabic translation: أحب اللغات/ ليّه في اللغات/مزاجي في اللغات/ هوايتي اللغات/ اهتمامي اللغات/حرّيف لغات/قرد لغات

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'm into tongues
Arabic translation:أحب اللغات/ ليّه في اللغات/مزاجي في اللغات/ هوايتي اللغات/ اهتمامي اللغات/حرّيف لغات/قرد لغات
Entered by: Abdelmonem Samir

17:57 May 12, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: I'm into tongues
I'm trying to translate this phrase into a series of non-roman character languages; ideally preserving the language/anatomy double meaning, and the colloquial sense of "into."
zoetek
أحب اللغات/ ليّه في اللغات/مزاجي في اللغات/ هوايتي اللغات/ اهتمامي اللغات/حرّيف لغات/قرد لغات
Explanation:
Since we are talking "slang", I thought " let's go slang".
Selected response from:

Abdelmonem Samir
Local time: 13:09
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3أحب اللغات/ ليّه في اللغات/مزاجي في اللغات/ هوايتي اللغات/ اهتمامي اللغات/حرّيف لغات/قرد لغات
Abdelmonem Samir
4أنا مولع بكل لسان
Mohamed Ghazal


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
i'm into tongues
أحب اللغات/ ليّه في اللغات/مزاجي في اللغات/ هوايتي اللغات/ اهتمامي اللغات/حرّيف لغات/قرد لغات


Explanation:
Since we are talking "slang", I thought " let's go slang".

Abdelmonem Samir
Local time: 13:09
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arabella K-: قرد لغات sounds sooooooooooo funny ! I'm loving it !
1 hr
  -> Thanks, Sabah. I have more :)

agree  Nesrin: I like أنا حريف لغات - It doesn't preserve the double meaning though. I wonder if ألسن would work here..
1 hr
  -> However accurate, the problem with "ألسن" is the "thinking", the mind takes time to know it is"لغات". Slangy expressions are pragmatically motivated and immediately understood, if you thought about the expression, then it is not "slang" enough.

agree  Version Legal & Patent: ya 7arif ya bta3 el loghat enta
10 hrs
  -> E7na fel khedma :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i'm into tongues
أنا مولع بكل لسان


Explanation:
The meaning had to be compromised to save the pun.

Mohamed Ghazal
United Arab Emirates
Local time: 15:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search