2,4-D

Arabic translation: مختصر ثنائي كلورو فينوكسي حمض الأسيتيك

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:2,4-D
Arabic translation:مختصر ثنائي كلورو فينوكسي حمض الأسيتيك
Entered by: Mohamed Kamel

16:36 Feb 13, 2010
English to Arabic translations [PRO]
Science (general)
English term or phrase: 2,4-D
chemical compound
Dr. Ola Siam
Egypt
Local time: 19:44
مختصر ثنائي كلورو فينوكسي حمض الأسيتيك
Explanation:
http://translation.babylon.com/english/to-arabic/D

http://dental-dictionary.info/words/26-مختصر ثنائي كلورو فين...

http://www.dental-dictionary.info/search/ي-AR-EN/page-293.ht...

MK
Selected response from:

Mohamed Kamel
Egypt
Local time: 19:44
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4مختصر ثنائي كلورو فينوكسي حمض الأسيتيك
Mohamed Kamel
5حمض الفينوكسي أسيتيك الثنائي الكلور
Fahd Hassanein


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
2,4-d
مختصر ثنائي كلورو فينوكسي حمض الأسيتيك


Explanation:
http://translation.babylon.com/english/to-arabic/D

http://dental-dictionary.info/words/26-مختصر ثنائي كلورو فين...

http://www.dental-dictionary.info/search/ي-AR-EN/page-293.ht...

MK

Mohamed Kamel
Egypt
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 18
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bayan Hamdan
8 mins

agree  Dina El Kassas: Yes the abreviation of 2,4-Dichlorophenoxyacetic Acid
36 mins

agree  Dr. Mohamed Elkhateeb: you are right it is an auxin (plant growth regulator) and it is used as a herbicide for a long time
3 hrs

agree  elsayed fayed
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
2,4-d
حمض الفينوكسي أسيتيك الثنائي الكلور


Explanation:
This is the correct translation as far as this compound is concerned. I have looked up the babylon dictionary and I do not agree with their translation which is community created content or user-generated content (which means that its credibility is questionable). I really believe that some knowledge of English and Arabic is not enough to claim proficiency and fluency let alone creating dictionaries and what can we say if the terminology in question is as complicated as chemical nomenclature.

Fahd Hassanein
Türkiye
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mohamed Kamel: Dear Fahd, I appreciate your search, but, didn't you see that I've provided more than one reference, away from the one of Babylon.
1 day 10 hrs
  -> Thank you. I did see them, but their reliability is not really different (in terms of linguistic approach), that is I can't say that they are the best unquestionable resources for EN>AR terminology. Actually to me Babylon is more reliable in most cases.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search