GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:28 Oct 11, 2002 |
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | الهامش، الهامش الأوسـط، الهامشان الداخليان |
| ||
5 +3 | حـاشـية |
| ||
4 +1 | الفسحة البيضاء بين الهامشين الداخليين من صفحتي كتاب متقابلتين |
| ||
4 +1 | حاشية الارتفاق |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
الفسحة البيضاء بين الهامشين الداخليين من صفحتي كتاب متقابلتين Explanation: Al-Mawrid Amer: We are glad you are able to show up. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
الهامش، الهامش الأوسـط، الهامشان الداخليان Explanation: The term has two meanings relevant to printing, one broad, one narrow (no punning): 1. the space between two columns (Computer Deskto Encyclopedia) 2. The white space formed by the inner margins of two facing pages, as of a book (American Heritage Dictionary). In reference to definition 2, If we think of the two inner margins as one, then AWSAT would be an appopriate adjective. If we think of them as two, then DAKHILIYYAN would be more apporpriate (the other two margins would be the outer margins). Fuad |
| |
Grading comment
| ||