hard glass substance

Arabic translation: الخارصين

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard glass substance
Arabic translation:الخارصين
Entered by: Ali Al awadi

11:41 Dec 10, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Philosophy
English term or phrase: hard glass substance
The writer has given the meaning of the term in Arabic as (kharsin) but I’m unable to figure it.

The text is: “"The seven bodies": an expression used by the philosophers to denote seven kinds of minerals or metals: gold (dhahab), silver (fiddah), lead (rasas), black lead (usrub), iron (hadid), copper (nahas) and a hard glass substance (kharsin).”

thanks
duraid
Australia
Local time: 01:37
الخارصين
Explanation:
i THINK THIS IS THE MEANING
Selected response from:

Ali Al awadi
Türkiye
Grading comment
شكرا أخي العزيز
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2الخارصين
Ali Al awadi
1أعتقد أنك محق تماما
Shazly


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
الخارصين


Explanation:
i THINK THIS IS THE MEANING

Ali Al awadi
Türkiye
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 24
Grading comment
شكرا أخي العزيز

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khalid Nasir
2 mins
  -> Thanks a lot Khalid

agree  Tahtawi Group: معنى مقتضى الحال، أي مناسبة اللغة لعصرها وما يصاحبها من متلازمات.. هذا ما يفهم من الكلام. ولك خالص تحياتي!
19 hrs
  -> والله المسألة مش مسألة مقتضى الحال من عدمه وإنما هي كلمة وردت بنص وعلى المترجم ترجمته. فأنا مع الأستاذ شاذلي ولكن هذه المسألة يرجع حسمها إلى مؤلف النص ذاته ودار النشر للتحقق أو الوقوف على المراجع التي استندوا إليها...تحياتي
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
أعتقد أنك محق تماما


Explanation:
أعتقد أنك محق تماما في التوقف عند هذه الكلمة، فمن الصعب ترجمتها بالخارصين أو الزنك وهو عنصر ذو لون مادي شاحب مشوب بالزرقة من عناصر السلسلة الأولى في الفلزات الانتقالية، والأجسام السبعة في العقائد القديمة هي الجسم الأرضي والجسم الأثيري والقوة الحيوية و العقل الغريزي والإلهام أو الفطرة والضمير الشعوري والعقل الروحي والتي يتم التعبير عنها بالمعادن السبعة ومن بينها الزجاج الصلب المكون من السيليكا (الرمل) بدرجة كبيرة ويصعب ترجمته بالخارصين.
ويبدو أن المترجم الغربي لم يعثر على كلمة مناظرة للخارصين فاختار أن يصفه بأنه عنصر يشبه مادة زجاجية صلبة والطريف أننا لم نعد نستخدم كلمة الخارصين العربية على نطاق واسع ونستبدلها بالزنك والله أعلم.


Hard Glass – These are glasses that are characterized by having a high softening point in the range of 1900°F to 2200°F and need a great deal more heat to manipulate. Also known as Bohemian glass.



Shazly
Egypt
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: شكرا جزيلا أخي العزيو على هذا الشرح الوافي. اتفق معك في الرأي في صعوبة ترجمة المصطلح ولكن فضلت أن اتبع ترجمة المترجم لأن مهمتي تقتصر على تهذيب الترجمة الانكليزية فقط وليس ترجمة الكتاب الى العربية.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search