GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:01 Jul 4, 2006 |
English to Arabic translations [PRO] Science - Mining & Minerals / Gems / geological properties of iron deposits | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yahya Salah Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | رسوبية بعد بركانية |
| ||
4 | رواسب بركانية متحولة |
|
رسوبية بعد بركانية Explanation: metavolcano-sedimentary = تكوينات رسوبية بعد بركانية |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
رواسب بركانية متحولة Explanation: تكوينات من رواسب بركانية متحولة -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-07-04 12:14:25 GMT) -------------------------------------------------- "meta" here indicates change and transformation, and it is used chemical names in this sense. we don't render this prefix invariably regardless of its context. meta-language in arabic is ميتالغة or ما بعد اللغة or ما وراء اللغة .metadata is ميتابيانات or بيانات فوقية. in cultural and technical terms, thge underlying meaning of "meta" is self-referential, i.e. language about/describing language or data about data. this is not the case with "metavolcanic". saying "ما بعد بركانية" could only, redundantly, suggest the temporal element, as good as "after-". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.