GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:55 Jan 22, 2010 |
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / Computer Design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Ayoub Egypt Local time: 16:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Transliterate |
| ||
4 +1 | تحريك الرسوم |
| ||
5 | الأنمي |
| ||
4 | فن التحريك (بالحاسوب)/ أفلام التحريك أو الأفلام الإحيائية |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
animation تحريك الرسوم Explanation: http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
animation فن التحريك (بالحاسوب)/ أفلام التحريك أو الأفلام الإحيائية Explanation: يُستخدم هذا المصطلح للتعبير عن صناعة الأفلام التي تستخدم رسوماً ثنائية الأبعاد أو ثلاثية الأبعاد أو شخصيات تُحاكي شخصيات واقعية، ويُستخدم في صناعة الأفلام أو ألعاب الفيديو، وفي حين كانت عملية التحريك فيما سبق جزءاً لا يتجزأ من عملية رسم الشخصيات والبيئة المحيطة بها اي يقوم بها الرسام نفسه، أصبح التحريك اليوم فنّاً منفصلاً بحد ذاته لا يقوم به رسام الشخصيات بل ينجزه متحرفون في برمجيات التحريك ويتم بالبرمجيات الحاسوبية بشكل كامل. وهذا يُعتبر ثورة في عالم التحريك أول ما خطر في ذهني هو فن التحريك، وبما يناسب السياق وجدت أنه يمكن إضافة كلمة صناعة إلى فن التحريك رغم أنني أعتقد أن اسم مهرجان كهذا لا بد وأن يكون له اسماً معروفاً من الأفضل المحافظة عليه في الترجمة إن كانت تستخدم الرسوم المتحركة سابقاً وبالبحث في الإنترنت وجدت التعابير أفلام إحيائية وفن المحاكاة الرسومية وبالإنكليزية وجدت Computer animation التي ترادف فن التحريك بالحاسوب أو الحاسوبي ومن الجدير بالذكر أن كلمة أنيميشن أصبحت مستخدمة بشكل واسع في ترجمة هذا المصطلح http://www.mafhoum.com/press7/202T43.htm http://ar.wikipedia.org/wiki/تحريك |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
animation Transliterate Explanation: I have been thinking and searching for an answer since you posted this question and I don't feel convinced that you should translate the word into Arabic. It is the name of a festival. Here also when it was part of a name it was transliterated: http://ar.wikipedia.org/wiki/وارنر_براذرز_أنيميشن I have noticed that even when other translations are used, transliteration is also mentioned which is, by the way, only one word. Check these for example from رابطة أدباء الشام http://odabasha.ipower.com/show.php?sid=27044 أما في المرجع التالي فهو موقع الواحة العربية ومع ذلك يعمدون إلى النقحرة http://host4vip.net/jop.html Reference: http://www.bing.com/search?q=%D8%A3%D9%86%D9%8A%D9%85%D9%8A%... |
| |